英語口譯英語翻譯經驗

電視臺部分欄目名稱英譯初探

本文已影響 3.17W人 
ing-bottom: 83.28%;">電視臺部分欄目名稱英譯初探
電視臺部分欄目名稱英譯初探

  中央電視臺的欄目大大小小有200多個,其中不少欄目的名稱大家都耳熟能詳。如何把這些欄目名稱準確簡潔地譯成英文成爲不可迴避的問題。
  欄目名和書名、文章標題一樣,是畫龍點睛之筆,其翻譯應遵循以下原則:1.能夠反映本欄目的中心內容,突出主題。2.譯名必須簡潔,明白易懂,朗朗上口。3.不用句子結構,即主謂賓或主系表結構。4.不能望文生義。如《東方時空》譯爲Oriental Horizon。horizon的意思是地平線,即"向水平方向望去,天與地相交接的線",以此作爲欄目名意境深遠,給人想象的空間。如果譯爲Eastern Time and Space,就失去其深邃的意義了。又如社會經緯是中央電視臺最早的一個法制節目,目的是向觀衆普及法律知識,增強觀衆的法律意識,弘揚司法公正。"社會經緯"字面上並沒有法律,如直譯成英文,會顯得莫名其妙。但如果譯成Net of Justice,就會使人由法律想到公正,由經緯想到天網恢恢。再如《夕陽紅》譯爲Sunset Glow,比較貼切,又富有詩意。因爲glow的意思"throw out light and heat without flame"(The Concise Oxford Dictionary of Current English,p.502)。下面,筆者把收集到的欄目名稱英譯與大家分享:
  焦點訪談 Topics in Focus
  新聞調查 News Probe
  新聞30分 News in 30 Minutes
  商業電視 Business TV
  市場熱線 Market Hotline
  世界經濟報道 World Economic Report
  股市分析 Stock Market Analysis
  足球之夜 Soccer Night
  健康俱樂部 Health Club
  春節聯歡晚會 Spring Festival Gala Evening
  半邊天 Half the Sky
  綜藝大觀 Super Variety Show
  戲迷園地 Garden for Opera Fans
  大風車 Big Pinwheel
  七巧板 Tangram
  12演播室 Twelve Studio
  中華民族 Chinese Ethnic Peoples
  科技博覽 Science and Technology Review
  人與自然 Man and Nature
  正大綜藝 Zhengda Variety Show
  書壇畫苑 Gallery of Calligraphy Painting
  天涯共此時 Time Together across the Strait
  華夏風情 China Kaleidoscope
  中國新聞 China News
  中國報道 China Report
  旅行家 Travelogue
  中國各地 Around China
  今日中國 China Today
  週日話題 Sunday Topics
  英語新聞 English News
  東方時尚 Oriental Fashion
  廚藝 Chinese Cooking
  中華醫藥 Traditional Chinese Medicine

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章