英語口譯英語口譯資料

王毅部長致第三屆中韓公共外交論壇的賀信

本文已影響 2.03W人 

王毅部長致第三屆中韓公共外交論壇的賀信
Congratulatory Message from Foreign Minister Wang Yi to the Third China-ROK Public Diplomacy Forum

尊敬的金光根理事長,
尊敬的呂鳳鼎副會長,
尊敬的崔盛周大使,
尊敬的各位來賓:
Honorable Executive Vice-President Kim Gwang-keun,
Honorable Vice President Lv Fengding,
Respected Ambassador Cui Shengzhou,
Distinguished Guests,

王毅部長致第三屆中韓公共外交論壇的賀信


欣聞第三屆中韓公共外交論壇開幕,我謹代表中國外交部致以熱烈祝賀!
I am glad to learn about the opening of the third China-ROK Public Diplomacy Forum, and would like to extend warm congratulations on behalf of the Chinese Foreign Ministry.

中韓友好根基深厚,雙邊關係發展迅猛。不久前,李克強總理成功訪韓,雙方朝着兩國元首確定的“四個夥伴”方向,推動中韓務實合作取得重要進展,爲兩國戰略合作伙伴關係增添新內涵,注入新動力。這其中既有頂層設計的四項國家發展戰略對接和兩個合作平臺,也包括惠及尋常百姓的餐飲旅遊。中韓合作可謂因應當前國際地區經濟之勢,契合兩國各自發展轉型之時。
China and the ROK enjoy a profound foundation in their bilateral friendship and rapid development in bilateral relations. Not long ago, Premier Li Keqiang paid a successful visit to the ROK. Both sides, along the direction of the “four partnerships” identified by the two heads of state, have promoted China-ROK practical cooperation for important achievement and added new connotation and injected new vitality to bilateral strategic cooperative partnership. This not only involves docking of four national development strategies with top-level design and two cooperation platforms, but also includes catering and tourism beneficial to ordinary people. China-ROK cooperation not only accords with current international and regional economic situation, but also corresponds with the transition of our respective development.

近代以來,中韓兩國人民在抗擊外來侵略、爭取民族獨立的鬥爭中相互支持。兩國共同希冀“正視歷史、面向未來”,爲維護地區和平穩定貢獻力量;在國家發展建設進程中,“中國發展”與“漢江奇蹟”互學互鑑,互爲機遇;在人文交往中,兩國民衆常來常往,“韓流”與“漢風”交相輝映。中國有俗語:“遠親不如近鄰。”韓國俗話說:“三個銅板買房屋,千兩黃金買鄰居。”期待中韓公共外交論壇讓中韓這對好鄰居親上加親,讓中韓友好的民意基礎更加牢固,讓中韓關係的未來更加美好!
In modern times, the Chinese and ROK people supported each other in resisting aggression and pursuing national independence. Both countries hope to “face history squarely and advance towards the future” to contribute to safeguarding regional peace and stability. In the process of national development and construction, “China’s development” and “Miracle on the Han River” learn from each other and serve as opportunities to each other. In people-to-people and cultural exchanges, the two peoples enjoy frequent exchanges with “Korean wave” and “Chinese wind” adding color to each other. China has a saying goes as “A close neighbor means more than a distant relative”. It is also said in the ROK that “Three coins can afford a house and a thousand gold can afford a neighbor”. It is hoped that the China-ROK Public Diplomacy Forum will draw the good neighbors of China and the ROK closer, help consolidate the public opinion foundation of China-ROK friendship and forge a better future of China-ROK relations!

中華人民共和國外交部長 王毅
Foreign Minister of the People’s Republic of China Wang Yi

2015年11月18日
November 18, 2015

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章