英語口譯中級英語口譯

中級口譯考試內容

本文已影響 3.15W人 

中級口譯考試:聽力部分:1. 聽力Spot Dictation,20個空,每個1.5分;2. 聽力選擇,共30題,每題1分,共計30分;3. 聽譯Sentence & Passage translation等。

ing-bottom: 176.8%;">中級口譯考試內容

聽力部分:

1. 聽力Spot Dictation

20個空,每個1.5分,只有名、動、形、副詞直接扣分,扣分比重視該次考試的標準及該單詞在詞組中的重要程度而定,比如,a vital element如果vital沒寫,扣0.5分,element同理,如果a不寫,不直接扣,教師在卷面做標註,比如紅點,然後20個格子閱完後視標註情況整體再扣1-3分。

不是很嚴重的拼寫錯誤不扣分,比如resistant寫成resident.

允許適當連筆書寫,只要不影響老師的評改。

2. 聽力選擇

共30題,每題1分,共計30分。

3. 聽譯Sentence & Passage translation

句子翻譯每句3分,也是整體評分,比如通讀譯文,大致給出是0,1,2,3檔,這個標準與第二試的口譯一致,要求給出大意,及主要的細節;要求逐字對應,不得出現嚴重誤譯,反譯。舉個簡單例子,原文是Britain witnessed sharp increase in its criminal activities from l999 to 2003。如果譯文是1999-2003年間英國犯罪率上升了。那麼基本是滿分3分,不強求要把sharp體現出來,而witness目睹了這個意思也不用很精確。如果寫成1999-2002,扣0.5,如果沒寫出犯罪率或者犯罪案件這個概念,得分不超過1分,因爲意思都不對了。如果把increase譯成了犯罪率下降,起碼扣1分。

段落翻譯兩篇,一般是7+8分,passage的概念可以按照2-3句句子來理解,評分標準同理。高口這個部分閱卷相對寬鬆,允許出現部分細節的遺漏。比如原文是in the areas Of economy,finance,trade,shipping,insurance,realestate,六個關鍵詞一般譯出五個就肯定是滿分,如果那次考試普遍得分較低,四個也可以不扣分。
閱讀部分:

共30題單項選擇,每題2分,共計60分。

翻譯部分:

翻譯部分,中譯英和英譯中各50分。 整體評分,並不精確到每句評分再加總分,閱卷者先瀏覽全篇譯文,根據對培訓時給出的各個等級samples的理解,先大致確定哪一檔次,比如 20-30,30-40,然後根據幾個重點評分處,比如某長句,某幾個容易出錯的難詞,得出是高端還是低端,比如是30+還是40,最後結合卷面情況,進一步確定最後得分。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章