“大飽眼福”,英語怎麼說?
本文已影響
1.13W人
如果看到了什麼讓我們感到驚奇的東西,我們會說“大飽眼福”。那英文中有沒有類似的說法呢?來看看《小謝爾頓》的這個片段,尋找一下英文版的“大飽眼福”吧。
對話原文:
you.know how you think I can't do anything for myself?
你不是覺得我無法獨立完成任何事嗎
I do think that, yes.
我是這麼想
Well, I have something I'd like to show you.
我有樣東西要給你看
You did some chores?
你幹家務了嗎
Come see for yourself.
你自己來看
I don't know if I'm ready for another heart attack,
我不知道我是否準備好再來一次心臟病發
but here we go.
不過好吧
Feast your eyes.
讓你一飽眼福
You did all this?
都是你自己收拾的嗎
I did.
沒錯
You shoved everything in the closet, didn'tyou?
你把東西都塞進衣櫃裏了 對吧
Take a look.
去看看啊
今日重點:
確實:I do think that. 在動詞前加上do表強調“確實怎麼樣”
幹家務:do chores
心臟病:heart attack
大飽眼福:feast your eyes。其中feast就是“盛宴,筵席”的意思,作動詞表示“盡情享用,飽餐”
亂塞:shove。這個詞還有“亂擠,猛撞”的意思
衣櫃:closet
看一下:take a look