口語英語口語英語學習材料

英語口語 爆冷的“黑馬”與意料之中的收穫

本文已影響 1.49W人 
padding-bottom: 100%;">英語口語 爆冷的“黑馬”與意料之中的收穫
今天是美國第81屆奧斯卡頒獎禮的日子,不知道在今天的頒獎禮上,會不會有什麼冷門片子成爲黑馬,黑馬一詞在漢語中已經立住了腳,它是從dark horse引進來的,意思是“爆冷門”,指一件事情的結果大大出於人們的意料之外,使人大吃一驚。如
  Every once in a while a dark horse candidate gets elected President.
  每過一段時間,就會跳出一匹黑馬當選爲總統。
  然而若是某人的取勝在人們的預料之中,而且最後他也真的大獲全勝,就不能稱其爲dark horse了,而應是shoo-in 如
  He had never aeld any public office besides country election opponent in the Republican primaty seemed a shoo-in.
  他除了縣選舉委員外,沒做過任何官。共和黨初選中他的對手似乎穩操勝券。  
  那麼下面這個句子是什麼意思呢?
  Chris is a shoo-in to win a scholarship.
  就是說:“Chris 準能申請到一份獎學金。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀