口語英語實用生活英語口語

日積月累學口語:你死定了

本文已影響 1.06W人 

dead一詞雖表示死亡,但是它和其他詞語搭配的話就會衍生出很多不同的意思哦!

先說dead end: 這是個美國俚語,意思是死衚衕,可比喻貧民窟,也可比喻身處絕境或倒黴的職位,與漢語“窮途末路”相似。

還有人將它用到政治生活中,認爲類似大城市市長這樣的職務容易樹敵,最終可能斷送政治前途,就像鑽進了死衚衕。如:The City Hall is more than a dead end than a stepping-stone for improving one's political careers。在市長大廳裏工作,對於一個需要政治前途的人來說,與其說是一塊墊腳石,還不如說是一個死衚衕。

如果說工作沒有前途,就可以說“dead-end job”。例如:John commit suicide because he had a dead-end job. 約翰自殺了就因爲他從事的工作沒有前途。

大家可不要學john哦,工作不好可以再找,不至於自殺。哈哈,大家要加油哦!

美國劇作家Sidney Kingsley,於1935年創作現實主義作品Dead End(死巷)。小說反應的是美國紐約大城市貧民窟中青少年的生活,在1937年被編成電影Dead End Kids(《死巷小子》)。之後dead-end kid(死巷小子)成爲窮孩子、混小子或沒有出息的男人的代名詞。

比如:Brown was a dead-end kid from the day he was born. Brown生來就是個沒出息的傢伙。

由dead引出的習語也有不少,下面給大家介紹幾個常用但英語學習者可能不太熟悉的表達法,希望大家能有所收穫。

dead in the water: 出自航海用語。原來指的是在航行中船隻發生故障而無法啓動。失去動力的船隻只能隨波逐流,就像死魚漂浮在水面上。此語可以形容經濟發展的停滯不前或不景氣。例如:

The Swiss Bank's plan to launder money skimmed from casinos was dead in the water. 瑞士銀行企圖爲賭場得來的錢財洗錢的計劃泡了湯。

The factory had to recall many of its cars because of a defective brake system. Its normal production was dead in the water. 這家工廠不得不回收許多剎車系統有問題的汽車,工廠的正常生產陷於癱瘓。

日積月累學口語:你死定了

dead-cat bounce是金融證券術語,比喻短暫的經濟復甦,也可比喻股票大幅下跌後的短線反彈。在經濟衰退的大勢所趨下,股票大幅度下跌即使出現略微的回升,也只是dead-cat bounce(死貓反彈)。接踵而來的很可能是再次的衰退,因爲彈起的死貓沒有活力。此語形象地描述了經濟衰退和股票下跌產生的短暫擡頭現象。

The company can only go to hell in a handbasket with this damned dead-cat bounce. 該死的死貓反彈只能使該公司的處境迅速惡化。

The dead-cat bounce has a domino effect on suppliers, factories, wholesalers and finally the consumers. 死貓反彈所產生的多米諾效應影響到供應商、工廠和批發商,最後還影響到消費者。

在日常英語裏,dead cat可以表示馬戲團裏只供展覽、不參加表演的獅虎。 另外就是dead meat: 死定了。 如果有童鞋欺負你了,你就可以甩上這麼一句嚇唬他。You're dead meat. 你死定了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章