口語英語實用生活英語口語

如何用英語地道表達:"你能再2一點嗎?"

本文已影響 1.63W人 

今天我們要說的,是一個每一位學英語的同學都認識的詞——thick。

“thick”這個詞我們初中就學過了,不就是“厚”的意思嗎!地球人都知道!可是我們今天要說的,是thick在口語中另外一個常用的意思——Informal Lacking mental agility; of low intelligence; stupid.

那麼這句話的使用頻率高嗎?如果你看過《哈利•波特》1-6部,那麼你會發現這簡直就是Hermione和Ron經常掛在嘴邊的一句話。

如何用英語地道表達:"你能再2一點嗎?"

個人更喜歡把這句話翻譯成:“他們還沒那麼2!”

如何用英語地道表達:"你能再2一點嗎?" 第2張

這句話如果翻譯成: “他們能再2一點嗎?”可能會更加有代入感,哈哈哈!

如何用英語地道表達:"你能再2一點嗎?" 第3張

thick-head本身的英文解釋是a stupid person; a blockhead.你可以理解爲:笨或者2等……


如何用英語地道表達:"你能再2一點嗎?" 第4張

你會發現同樣代表“笨、愚蠢”的意思,這三位從來沒有用過一次stupid,只有Mad-Eye Moody在《哈利波特與火焰杯》最開始的時候說過一句stupid ceiling。

其實如果我們仔細對比一下thick和stupid這兩個詞的話,就會發現他們還是有細微差別的,比如:

當你說:“我討厭我那份蛋疼的工作!”
I hate my stupid job!就比較合適(在這裏stupid是pointless; worthless的意思),而沒有thick job這種用法。

stupid mistake會比thick mistake常見的多,因爲前者表達的是因爲careless而導致的mistake,後者……嗯基本上沒人這麼用。

現在我們再回過頭看一下《哈利•波特》中的幾處thick,你就會發現,不是所有情況都可以替換成stupid,特別是最後一個畫面,當Hermione對Henry說:“But sometimes, you can be really thick.”的時候,thick代表的是一種傻傻的執着與盲目,在這種略帶埋怨的責備後邊是一種“你可以依靠朋友的幫助,比如說我和Ron,而不用一個人去涉陷”的潛臺詞,在這個時候換成stupid的話,這層意思恐怕就表達不出來了。

當然thick還有其他很多意思,比如說“誇大其詞”或者“吹牛”——lay it on thick; lay it on with a trowel; pour it on thick; spread it on thick(這些都是很口語的詞彙,並不能作爲書面語使用)

stupid 和 thick在unintelligent意義上的同義詞很多,如:
dumb simple slow, dull dim
dense sluggish deficient crass gullible
simple-minded dozy witless stolid dopey (informal)
moronic obtuse brainless cretinous
當然大家沒有必要費那麼多腦細胞來記憶這些詞語,只要稍微瞥一眼,至少在別人背地裏說你壞話的時候能明白什麼意思就可以了。

讓我們再回到題目上的問題“你能再2一點麼?”用英文怎麼說?答案就是How Thick Can You Get!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章