口語英語實用生活英語口語

美國習慣用語 第44期:to get off on the wrong foot

本文已影響 6.68K人 
美國習慣用語-第44講:to get off on the wrong foot

to put one's foot in one's mouth

ing-bottom: 60%;">美國習慣用語-第44期:to get off on the wrong foot

今天我們要給大家介紹兩個由 foot 這個字組成的習慣用語。 Foot 在中文裏就是“腳”的意思。由 foot 這個字形成的俗語在英文裏也不少,它們的意思有的是正面的,例如:to put one's best foot forward。這是指儘量給人一個好的印象。那末,有的人一開始就給人一個壞印象是怎麼說的呢? You should say: to get off on the wrong foot。 To get off on the wrong foot,這是指某人一開始就沒給人一個好印象,或一開始由於某種行爲而把事情弄糟了。下面這句話裏說的這個人就是一個例子:

例句-1: "When Joe went to his new job, he got off on the wrong foot -- on the first morning he upset his new boss by arriving at the store two hours late. And right now he's out looking for a job again."

這個人說:“喬找到了一份新的工作,可是他剛開始到那家店裏去上班時就給人一個壞印象。第一天上班他就晚到兩個小時,讓他的老闆好不高興。現在他又在找工作了。”

To get off on the wrong foot 這個俗語實際上可以適用於任何情況。下面一個例子是一個男學生在說他交女朋友的情況:

例句-2: "I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had car trouble and got to her place almost two hours late."

他說:“那天我終於和班上新來的那個女同學約好了出去玩。可是,當天我的車出了問題,晚了兩個小時纔去接她,所以我一開頭就把事弄糟了。”

有意無意做錯事、說錯話的情況是很經常的。下面我們要講的一個俗語就是無意中說錯了話而傷害了別人,或者叫自己很不好意思。這個俗語就是:to put your foot in your mouth。

我們來舉個例子看看什麼樣的情況才 to put your foot in your mouth:

例句-3: "When Sally told that silly joke about the sailor with one leg she really put her foot in her mouth. She didn't know the man across the dinner table had a brother at home in a wheelchair."

這句話翻成中文就是:“沙莉吃晚飯時說了一個笑話,拿一個只有一條腿的水手開玩笑。她可不知道坐在飯桌對面那個人的哥哥就是個殘廢,行動都得靠輪椅。”

Sally如果事後瞭解情況的話,她肯定會說: "Well, I certainly have put my foot in my mouth."

下面我們再來舉一個例子:

例句-4: "I certainly put my foot in my mouth at the party last night when I asked Mister Brown to say hello to his wife for me. Somehow I'd forgotten that his wife died six months ago."

這人說:“我昨晚在那個聚會上無意中說錯了話。我讓布朗先生替我向他的太太問好。不知怎麼回事,我忘了他太太已經在半年前去世了。”

今天我們給大家介紹了兩個由 foot 這個字組成的習慣用語。第一個是 to get off on the wrong foot。 To get off on the wrong foot 是指一個人在做某件事的時候一開始就給人一個壞印象,或者一開始就把事弄糟了。我們今天介紹的第二個俗語就是 to put one's foot in one's mouth。這是指無意中說錯了話而傷害了別人。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章