商務英語商務英語

關於商務英語的合同語言

本文已影響 1.8W人 

商務英語是以適應職場生活的語言要求爲目的,內容涉及到商務活動的方方面面,下面小編今天就給大家分享商務英語吧,可以多多閱讀一下哦

ing-bottom: 100%;">關於商務英語的合同語言

商務英語

1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.

應乙方要求,甲方同意派遣技術人員幫助乙方安裝設備。assist 較 help 正式;

2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.

所有人員不得參加伊拉克國內的任何政治活動。partake in 較 take part in 正式;

3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.

僱主應該對有關人員給予正確技術指導。render 較 give 正式;

4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.

甲方應將病人遣返中國並負責其返回廣州的旅費。repatriate 較 send back 正式;

5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.

合同受中國法律管轄,並按中國法律解釋。construe 較 explain,interpret 正式;

6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.

僱主認爲承包人委派的授權代表不合格時,可以反對並要求立即撤換。require較ask正式;公文體forthwith 較 at once 正式;

7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.

董事長可以根據董事會過1/3董事的提議而召集臨時董事會議。convene,interim 都是正式用詞。

8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.

如一方想出售或轉讓其投資之全部或部分,另一方有優先購買權。法律用詞assign 較 transfer 正式。

9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.

加工貿易中,廠方無論是對原料還是成品都無所有權。 法律用詞title 較 ownership 正式。

10、The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.

“生效期”指雙方合同簽字的日子。 法律用詞execute 較 sign 正式。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀