商務英語商務英語

合同簽訂慶功宴地道英語表達

本文已影響 3.62K人 

完成合同的簽訂之後,經常會舉辦合同慶功宴。接下來小編爲大家整理了合同簽訂慶功宴地道英語表達,希望對你有幫助哦!

ing-bottom: 66.56%;">合同簽訂慶功宴地道英語表達

Standard公司終於與Action公司簽訂了合約,成爲生意夥伴。這對後者來說,尤其值得慶賀,因此舉辦了一個慶功宴,招待來訪的Mckenzie和Lloyd。Action身爲東道主公司當然趁機向Standard的代表們表達感謝,因此Jennifer又上臺了。

  英文正文

May I have your attention, please. I'd like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie and Andrea Lloyd of Standard Suppliers。

As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada. This joint venture is cause to celebrate because it marks Action's entry into the Canadian appliance market。

We couldn't have asked for a better business partner. With Action's groundbreaking appliances and Standard's well-established distribution network, we can both stay one step ahead of the competition。

I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard. I anticipate nothing but growth for our companies over the next few years.

  中文翻譯

請各位注意,我想佔用各位一點時間來表達我誠摯的感激向Standard家用電器公司的Bob Mckenzie和Andrea Lloyd。

如各位所知道的,Standard和Action雙方已簽訂合約。Standard將在加拿大經銷本公司的五種主要產品。這次合作之所以值得慶祝,是因爲從現在開始,我們即將進入加拿大的家用電器市場。

我們不可能再找到一個更好的事業夥伴了。以Action不斷創新的產品,加上Standard健全的配銷網絡,我們兩家公司將能因此領先競爭對手。

我謹代表Action公司的全體同仁向Standard公司致意,能與貴公司這樣的業界翹楚合作,我們都感到非常高興。我深信我們兩家公司在未來幾年一定能夠不斷擴張成長。

  註釋

joint venture 共同投資;合資

這個詞組是指兩個以上的人或公司合作,共同投資某種事業。"joint"解釋爲'聯合的、共同的';"venture"原有'冒險'的意思,而投資本來就有風險,贏虧不定,稱之爲"venture",可謂傳神。

A joint venture with a European company would be the best way to enter the European market。

與歐洲公司合資經營是進入歐洲市場的最佳途徑。

couldn't have asked for (對…)不能多求

這是個口語說法,表示某個人或某件事已經很好,說話者不能再多作要求了。請注意這裏要用過去式的說法。

I couldn't have asked for a better employee. Richard can do everything!

我不可能再找到一個更好的員工了,Richard什麼事都會做!

distribution network 配銷網絡;銷售網

這是個行銷學上的名詞。"distribution",分銷;在這種制度下,產品必須透過中間商,而非直接由製造者銷售到消費者手中。"distribution network"則指由各地零售商組織起來,所形成的一個銷售網絡、羣體。

To enter the U.S. market, we need a company with an extensive distribution network。

我們需要一個擁有廣大銷售網的經銷商幫我們打進美國市場。

one step ahead 領先

此爲俚語用法,直譯爲“在…前面一步”,引申有“比別人(尤指競爭者)更好”的意思。"ahead",'在前方;領先'的意思。

To stay one step ahead of the Japanese computer giants, Taiwan companies consistently research new methods and designs。

爲了領先日本計算機界的大公司,臺灣計算機公司不斷地研究新的製造方法和設計。

industry leader 業界領導者

社會上的各行各業都可以稱爲一種"industry",如"service industry"(服務業),並不是特指“工業”。因此,凡是在某個行業中居領導地位的公司皆可稱爲該行中的"industry leader"。

AT&T, an industry leader in American telecommunications, is rapidly expanding into Europe。

美國通訊業的領導者AT&T,正迅速地擴展至歐洲市場。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章