商務英語商務英語

BEC初級商務英語對話練習:索賠

本文已影響 2.33W人 

BEC初級商務英語考試中,口語對話也是需要大家去練習的,這對於剛剛接觸商務英語的人來說似乎有些困難,但是不要緊張,只要平時多加練習,考試的時候還是有信心完成的。下面我們一起來看看BEC初級商務英語考試中關於索賠的對話練習吧。

ing-bottom: 66.56%;">BEC初級商務英語對話練習:索賠

W: Hello, Mr. Brown, how are you? It is nice to see you again.

-- 布朗先生,你好。很高興再次見到你。

B: How are you, Mrs. Wang? It certainly is a pleasure to see you again here. I hope you had an enjoyable trip from London.

-- 王小姐,你好。很榮幸在這裏又見到你。希望你從倫敦來一路旅途愉快。

W: The flight was really long, but it was comfortable so I do not feel very tired.

-- 飛行時間雖長,但客機非常舒適,所以也不覺得很累。

B: I am glad that you had a pleasant trip. I hope you are comfortably settled and find things at the hotel satisfactory.

-- 我很高興你旅途愉快。希望你住得舒適,旅館設備都還覺得滿意。

W: Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr. Brown, if you don’t mind, I’ll get to the point.

-- 謝謝你,一切都很好。噢,布朗先生,要是你不介意的話,現在咱們就開始談談業務吧。

B: Okay. You want to take up the subject of the arbutus, don’t you?

-- 好,你想談談楊梅的事,對不對?

W: That’s right. You see, Mr. Brown, you have probably been ad- vised of the serious damage done to the last consignment of 60 cases of arbutus. Upon its arrival in London on board the S.S. Cornea, it was found, much to our regret, that about 50% of the cases were leaking. Closer inspection by the Health Officers showed that the contents were considered unfit for human consumption.

-- 對。布朗先生,也許你已經知道最後一批60箱的楊梅嚴重損壞的情況。“柯娜”輪一到達倫敦的時候,我們就遺憾地發現其中有一半左右的箱子滲漏。經衛生檢疫局官員仔細檢查,認爲內裝食品不可供人們食用。

B: Just a minute, if you please, Mrs. Wang. Have your people in London discovered what were the exact causes of the leakage? It was rather a singular case, for thousands of tons of this product have been exported and this seems to be the only case of a shipment being damaged en route.

-- 王小姐,請稍等。請問倫敦的人有沒有發現滲漏的確切原因?這件事還只這麼一次,我們已經出口好幾千噸了,在中途損壞還是頭一回。

W: I am sorry I have to say it was not en route. It was definitely damaged prior to loading onto the S.S. Cornea. You may think it a singular case, yet the fact remains that this has made it necessary for us to file a claim on you. Here, Mr. Brown, I have brought along with me the certificate issued by the London Health Office. It speaks for itself. As to the causes, closer inspection and examination by our cargo-handling people revealed that the leakage of juice was brought about damaged tins. They were evidently broken through careless handling while being loaded onto the ship’s hold in Sydney dock.

-- 很抱歉,我得說明,損壞不是在運輸途中發生的。很明顯, 損壞是在裝上“柯娜”輪號前發生的。你可能認爲這事是頭一回,可事實不得不讓我們向你們提出索賠。布朗先生,這兒是倫敦衛生檢疫局官員簽發的證書,上面寫得一清二楚。至於原因,我們經辦裝卸的人仔細檢查,結果發現果汁滲漏的原因是錫罐被損壞了。很明顯是在悉尼碼頭裝船時,因搬運疏忽大意而造成錫罐受損的。

B: As I have said before, the whole business is most unfortunate. We have never come across such a case of damage during loading.

-- 我剛纔講過,整件事實在是很不幸。我們從未遇到過罐頭在裝船時發生這樣的損壞。

W: I have to remind you that our terms are C.I.F. port of London. While we have full confidence in your Commodities Inspection Bureau, this is a case that occurred after their sampling and analy- sis at the factory. And the broken tins through careless handling and deterioration of the contents en route brought about this state of affairs. Now, Mr. Brown, you are well aware that our business has just started this branch of activities and the loses thus sustained will be a blow to this department. I am sure you will think it fair on our part when we suggest that the total value of the parcel should be reduced by 50% and that you should give us an allowance by way of credit for the amount to be set against our future purchases of canned fruits from you.

-- 我不得不提醒你,我們的條款是倫敦到岸價。雖然我們很信賴你們的商品檢驗局,可是損壞是在工廠抽樣化驗之後發生的,是由於搬運不慎而錫罐破裂,中途食品變質所造成的。布朗先生,你很清楚我們纔開始經營這項業務,蒙受的損失將對業務部門是一個打擊。我們建議這批貨從總價中削減百分之五十,並給予我們補貼,這款項就用於將來向你們訂購罐頭水果時沖銷,我相信你認爲這樣對我們纔是公平的。

B: To be fair to your company, I am directed by my Sydney branch to settle this issue with you amicably on the condition that you give us a certificate issued by your Health Department. Now that this is available, I think everything will be in order.

-- 悉尼分公司派我來和你們公平友好地解決這件事,前提條件就是把你們衛生部簽發的證書給我們。現在證書已經有了,我想事情都會解決的。

W: I am so glad to hear of your ready agreement. Your fairness in business dealing is unsurpassed. Shall we send you a letter confirming this?

-- 聽到你這麼痛快地同意了,我很高興。辦理業務這麼公平,真是無法比啊。我們將寄信讓你們確認好嗎?

B: As soon as you send us a letter confirming this conversation, we’ll send you a reply immediately.

-- 我們一旦收到你們的信確認此次談話,就會立即回覆。

W: Thanks ever so much for your cooperation, Mr. Brown. Goodbye.

-- 萬分感謝你的合作。布朗先生,再會。

B: Goodbye.

-- 再見。

上面的對話大家學會了嗎?這只是商務英語中一個常見的簡單對話,對於報考BEC初級考試的人們,首先要克服對考試的恐懼,也要明白考試的意義。考試我們都是奔着通過或者優秀的目標,滬江小編希望大家都能實現自己心中的目標。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章