英語學習考研英語

考研英語翻譯突破方法

本文已影響 2.92W人 

英語有五大技能:聽、說、讀、寫、譯。其中翻譯既考察了詞彙又考察了語法,是最能考察一個人英語水平的題型。下面是小編給大家分享的考研英語翻譯技巧,大家可以作爲參考。

padding-bottom: 81.09%;">考研英語翻譯突破方法

一、前肯後否結構

“more ... than ...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,最基本意思是“比……多,比……更加”。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。

例如:I was more annoyed than worried when they did not come home.

他們沒有回家,與其說我擔心倒不如說我很惱火。

二、前否後肯結構

“less...than ...;not so much ...as ...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,基本意思是“比……少;比……小”。但在具體語境中,在譯成漢語時,我們需要認真措辭,進行轉譯。

例如:John is less daring than quick-witted. 與其說約翰膽大,不如說他腦子靈活。

三、前後都肯定結構

“no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯爲:(前者)和(後者)一樣都……

例如:She is no less beautiful than her sister. 她和她姐姐一樣漂亮。

“no less ...than (=not any less...than...) ...;as...as...”表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯爲:既(前者)……又(後者)……

四、前後都否定結構

“no more ... than ...(=not any more...than)”表示兩個事物的同一方面進行比較時,譯爲:(前者)和(後者)一樣都不……

例如:He is no better at swimming than I.他和我都不擅長游泳。

“no more ... than ...(=not any more...than)”表示同一事物的兩個方面進行比較時,譯爲:既不(前者)……也不(後者)……;

例如:She is no more intelligent than beautiful.她既不聰明,也不漂亮。

以上就是考研英語翻譯技巧的分享,希望可以給大家學習帶來幫助。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章