英語學習四六級英語

大學英語四級翻譯答題步驟

本文已影響 2.38W人 

英語備考的過程中,大家要針對每個題型來進行提升。尤其是一些小的題型也不能夠忽略。今天我們爲大家整理了大學英語四級翻譯答題步驟,歡迎大家閱讀。

大學英語四級翻譯答題步驟

任何翻譯都要經過的三個必不可少的步驟:一是正確理解;二是確切表達;三是校覈。一般來說,翻譯答題需要做到以下幾點:

1. 找出每道題的考查要點。首先,考生應該找出出題人想考查的要點,逐步從腦海中提取出相應的信息。如06年6月份第89題,考生首先要找出本題考查的兩個要點,即require that後的虛擬語氣和詞組hand in。

2. 整體把握。學生在做題時必須把漢譯英的部分放在整句話中進行整體把握,切忌直接把漢譯英部分逐字翻譯成英語。如06年6月份的第87題,如果不考慮整句話中的have no trouble in doing結構而直接譯爲find the way to the history museum顯然是錯誤的。

3. 檢查句子。給出答案後,考生應把每道題整體審視一下,可採取做改錯題的方法審視是否存在語法和用詞錯誤。另外,需要注意的是,在完成這部分題目時,考生也必須注意避免如字跡潦草、書寫不規範、拼寫錯誤等問題。目前,全國越來越多的四、六級考試閱卷點已經採用電子閱卷,即將主觀題試卷掃描後在電腦上進行閱卷。因此,考生在完成主觀題時必須特別注意字跡清晰工整,避免不必要的丟分。

具體來說,包括以下內容

第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時態。所謂形式包括:

1.詞組固定搭配(不定式短語、分詞短語、動名詞、句子等)

2.虛擬

3.被動

所謂時態是指:根據前後已經給出的英語句子判斷所填英語句子的時態。

第二步:看括號裏面的漢語句子,以核心謂語動詞爲切入點,找準主謂賓、分清定狀補。

第三步:先翻譯主謂賓、後翻譯定狀補,切塊對應翻譯,重新組合。動詞注意時態,名詞注意單複數。

下面我們以2006年6月的四級考試中的翻譯題爲例,進行詳細分析。

【CET-4:2006.6】

87.Having spent some time in the city,he had no trouble__________(找到去歷史博物館的路).

【句意】在城市裏待了一些時間後,他能毫不費力地找到去歷史博物館的路。

【解析】題幹中已經給出have no trouble,說明考查的是have (no) trouble (in) doing sth.這一詞組的用法,因此可以斷定,考點之一必然是答案需要使用動名詞形式。“找到去……的路”應該用find the way to。

【答案】finding the way to the history museum

【考查重點】動名詞形式的使用,類似的用法還有:spend some time (in) doing sth.,it is no use doing sth.,be interested in doing sth.,warn sb.against doing sth.等等。核心詞組的搭配(如:find the way to)的使用也要注意。

88.__________ (爲了掙錢供我上學),mother often takes on more work than is good for her.

【句意】爲了掙錢供我上學,母親經常承擔過多的工作,即使這樣對她不好。

【解析】需要翻譯的是目的狀語,因此最好的方式必然是以In order to或To開頭。這一題中給出的參考答案使用了finance的動詞用法,但如果考生能夠使用raise money、support等相對基礎的詞彙,相信仍然能夠得分。

【答案】In order to make/earn/get money for my education/schooling/study

【考查重點】目的狀語的使用與核心詞組的搭配。值得注意的是,2000年1月的四級真題即爲How I Finance My College Education,與該題答案几乎一致,因此熟悉歷年考題很有必要。

89.The professor required that__________ (我們交研究報告).

【句意】這位教授要求我們交研究報告。

【解析】require that是建議句型的一個變體,這個句型補全之後的形式應爲require that sb.(should) do sth.。類似的詞還有command、demand、desire、insist、order、propose、request、suggest等,這些詞後面的賓語從句中,謂語動詞用 “should+動詞原形”,should可以省略,而引導賓語從句的that不能省略。

【答案】we hand in/turn in/submit our research report(s)

【考查重點】虛擬語氣的用法。注意表示建議、要求、命令等意思的動詞後面應該用虛擬語氣。

90.The more you explain,__________ (我越糊塗).

【句意】你越解釋,我越糊塗。

【解析】考生應該十分熟悉的the more…,the more…句型同時,對“糊塗”的正確譯法be confused也是關鍵考點之一。要注意區分confused和confusing。前者表示主語(人)糊塗,後者表示主語(某事或某物)使人糊塗。

【答案】the more confused I am/become/get

【考查重點】the more/the less…,the more/the less…句型。

91.Though a skilled worker,__________ (他被公司解僱了).

【句意】儘管他是個熟練的工人,但還是被公司解僱了。

【解析】本題要求翻譯讓步狀語從句之後的主句,關鍵之一是看考生是否掌握though引導讓步狀語從句時,主句不應有but存在。

【答案】he was laid off/fired/sacked/dismissed by the company

【考查重點】though引導的讓步狀語從句,以及though與but不同時出現這一語言點。類似的兩個連詞不能同時出現的情況還有because和so等。

以上就是爲大家整理的大學英語四級翻譯答題步驟,希望能夠對大家有所幫助。翻譯雖然是一個小的題型,但是也會影響到最終的考試成績。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀