英語學習四六級英語

英語四六級短文翻譯有哪些技巧

本文已影響 1.47W人 

很多同學在四六級備考中會陷入這樣的困惑——翻譯題沒有提高,也不知道怎麼提高翻譯的分數。下面是英語四六級短文翻譯技巧,大家可以作爲學習參考。

ing-bottom: 100%;">英語四六級短文翻譯有哪些技巧

四六級短文翻譯技巧

抓住整句的主幹部分

即抓住主謂賓,進行擴句。漢語多爲短句構成,邏輯關係沒有英語那麼連綴、那麼強,所以翻譯一個句子的時候,最重要的事情便是抓住這個漢語句子的主幹,然後再利用從句或說明性定語、介詞短語等添加其附帶部分,這樣句子成分顯得主次分明且內容飽滿。

注意英語的表達習慣

英語和漢語使用者在表達方式和表達習慣上存在不小差異,這就需要我們進行相應轉換。中國人不常使用被動語態,而被動句在英文中卻極其重要,所以儘量多用被動句做表達。還有詞性的變化,將漢語中的動詞轉譯爲名詞形式等。注意英語的表達習慣。

適當地增減詞彙

漢語表達中會存在一些省略現象,在翻譯時可以將這些不明顯、未講明的部分補充出來,讓篇章更完整。還有一些漢語文段中重複的詞彙,爲了不顯累贅可以用代詞代替,讓文段更精簡精悍。注意不能改變原意,不能刪減必要內容,表達必須完整,不要漏譯。

轉譯難詞、避開難詞

頭腦要靈活,學着變通,巧妙地處理難詞,用近義詞替換,多做解釋性文字,或用一些意義籠統的詞彙替代,將難詞意義解釋清楚即可。如果單詞記得不紮實、不牢固,那麼不要着急寫上去,轉譯比寫錯好上百倍。

分解長句,整合短句

如果漢語句子過長時,可以選擇分開來譯。短句較多時,就找出各個短句的關聯,使用從句,獨立主格句等將其整合成長句。

積累常見翻譯詞彙

平時注意多背一些主題詞彙,專有詞彙,如傳統節日、旅遊歷史、經濟貿易、社科教育等方面的詞彙。到考場上信手拈來的優越感是無法比擬的。自信滿滿地應對,機會就是備給你的禮物。

以上就是英語四六級短文翻譯技巧,希望可以給大家在學習的時候帶來幫助。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀