英語閱讀英語詩歌散文

丁尼生經典英語詩歌

本文已影響 6.48K人 

丁尼生是英國維多利亞時代最受歡迎及最具特色的詩人,他的詩歌準確地反映了他那個時代占主導地位的看法及興趣,這是任何時代的英國詩人都無法比擬的。下面本站小編爲大家帶來丁尼生經典英語詩歌欣賞,歡迎大家閱讀!

padding-bottom: 66.09%;">丁尼生經典英語詩歌
  丁尼生經典詩歌:Break, break, break

On thy cold gray stones, O Sea!

And I would that my tongue could utter

The thoughts that arise in me.

嘩啦,嘩啦,嘩啦,

衝上陰冷的礁石,啊海浪!

願我的語言能夠表達

埋藏心底的惆悵。

O, well for the fisherman's boy,

That he shouts with his sister at play!

O, well for the sailor lad,

That he sings in his boat on the bay!

啊,那漁夫的男孩多麼愉快,

與姊妹一起遊戲呼喊;

啊,那年輕的水手多麼愉快,

且引吭高歌且盪舟海灣。

And the stately ships go on

To their haven under the hill;

But O for the touch of a vanished hand,

And the sound of a voice that is still!

莊嚴的船隊在進發

駛向山下的海港;

可那消失了的柔荑的輕撫

與那靜默了的聲音竟在何方!

Break, break, break,

At the foot of thy crags, O Sea!

But the tender grace of a day that is dead

Will never come back to me.

嘩啦,嘩啦,嘩啦,

衝着巉巖的跟腳,啊海浪!

可那逝去的溫柔美好時光

再也不回我的身旁。

  丁尼生經典詩歌:Crossing the Bar

Sunset and evening star,

日落晚星照,

And one clear call for me!

呼喚將我召!

And may there be no moaning of the bar,

沙洲莫悲悼,

When I put out to sea,

起航我遠漂,

But such a tide as moving seems asleep,

潮水似夢寐,

Too full for sound and foam,

波瀾聲沫寂,

When that which drew from out the boundless deep

出自無窮碧,

Turns again home.

又去故園歸。

Twilight and evening bell,

昏昧晚鐘響,

And after that the dark!

隨後夜色茫!

And may there be no sadness of farewell,

別離甮憂傷,

When I embark;

登舟返故鄉;

For though from out our bourne of Time and Place

脫離時空限,

The flood may bear me far,

洪濤載我遠,

I hope to see my Pilot face to face

唔對領航員,

When I have crossed the bar.

沙洲過後願。

  丁尼生經典詩歌:tears tears

tears tears .i know not what they mean.

tears from the depth of some diving despair

rise in the heart gather to the eyes

in looking on the happy autumn-fields

and thinking of the days that are no more

淚水.無端地流.我不知道爲了什麼

從某種神聖而絕望的深淵

淚水涌上心頭

匯聚眼中

注視着那秋天幸福的原野

思索着那一去不返的時光


看完這篇文章的人還看了:

1.丁尼生經典愛情詩歌欣賞

2.婉約的愛情詩歌:如果你在秋天到來

3.朗費羅經典優美詩歌

4.經典優美愛情詩歌三首

5.名家經典詩歌雙語賞析

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章