英語閱讀雙語新聞

領導人夫婦今昔照對比 風雨相攜哪對變化最大

本文已影響 2.36W人 

DAVID AND SAMANTHA CAMERON

前任英國首相戴維·卡梅倫與其夫人薩曼莎·卡梅倫

A fresh-faced David, then a 29-year-old public relations executive for TV company Carlton, is trim in a dark suit and navy shirt while his suspiciously blonde fiancee Samantha Sheffield, 24, a recent graduate, is in a slip dress and subtle gold jewellery.

面貌青蔥的戴維那時29歲,在電視公司卡爾頓擔任公衆關係經理。照片中的他身穿深色外套和海軍藍T恤。他24歲的未婚妻薩曼莎·謝菲爾德剛畢業不久,且竟然是一頭棕發。照片中的她穿着一條寬鬆的裙子,項鍊微泛金色。

ing-bottom: 146.57%;">領導人夫婦今昔照對比 風雨相攜哪對變化最大

This photo of David and Samantha Cameron, taken in 1995, shows them as a well-heeled young couple with predictably conservative tastes.

這張照片是戴維·卡梅倫和薩曼莎·卡梅倫於1995年拍攝的,從圖中能看出,這對富裕的年輕夫婦可能品味傳統。

Samantha, 45, has wisely ditched the highlights for a more natural, flattering hair colour, but her 49-year-old husband can’t disguise that receding hairline — or the extra weight on his face.

現今45歲的薩曼莎明智地沒再使用淺髮色,而是選取更自然、有風情的髮色。不過她49歲的丈夫卻無法掩飾那越攀越高的髮際線,又或是臉上增的肉。

THERESA AND PHILIP MAY

現任英國首相特蕾莎·梅和丈夫菲利普·梅

Sitting next to each other at a debating society meeting in 1978, Oxford students Theresa Brasier and Philip May were already university sweethearts.

特蕾莎·梅和菲利普·梅在1978年已經是牛津大學裏的熱戀情侶。照片中的他們在一場辯論會社團會議上相鄰而坐。

They had been introduced at a Conservative Association disco by Benazir Bhutto, the future Prime Minister of Pakistan.

給他們牽線搭橋的是後來成爲巴基斯坦總理的貝娜齊爾·布托。兩人結識於保守黨協會的迪斯科舞會上。

Dressed in a gauzy red gown that she has matched carefully to her lipstick and earrings, the 21-year-old Theresa’s love of fashion is already in evidence.

21歲的特蕾莎就已經顯現出她對時尚的熱愛——她還仔細挑選同色系的口紅與耳環來搭配那一身靚麗紅裙。

Decades and multiple Cabinet and Shadow Cabinet jobs later, Theresa now 59, and Philip are noticeably more lined — being the longest-serving Home Secretary is not without its cares.

數十年間,特蕾莎歷任了多個內閣和影子內閣的職務。和如今59歲的她相比,菲利普顯得皮膚更皺。特蕾莎雖任職內政大臣的時間最久,皮膚卻保養得很好。

TONY BLAIR AND CHERIE BOOTH

託尼·布萊爾和夫人切麗·布斯

Pictured in chambers in 1983, the rising young legal stars have the world at their feet. At 30, Tony Blair’s exuberant grin displays all the enthusiasm of youth, while a round-faced Cherie, 28 — hair distinctly unstyled — has yet to pick up her later expensive polish.

這張在議院拍攝的照片中是兩位崛起的律屆新星。那年1983年,30歲的託尼·布萊爾意氣風發,從他充滿自信的笑顏便略見一二。而28歲的切麗臉蛋圓圓,髮型特別隨性,不過之後她用重金打造高雅妝容。

Today, the former PM, now 63, is greyer and his famous grin rather more frozen while Cherie — defender of despots through her legal work — is likewise weathered and thicker of waist.

如今這位前英國首相63歲了,頭髮更加灰白。那標誌性的笑容也顯得更爲僵硬,不過切麗,這位給暴君辯護的法律工作者,也同樣在經歷風霜後有些憔悴,腰圍更粗了。

HILLARY AND BILL CLINTON

希拉里·克林頓和丈夫比爾·克林頓

Both shaggy-haired, it’s a rather hippy Hill and Bill pictured at Yale Law School, where they met in 1970 in their early 20s.

這張照片拍攝於1970年,那時的希拉里和比爾20歲出頭。他倆都沒怎麼打理頭髮,帶着嬉皮士韻味,在耶魯的法學院前拍了這張照片。

Today, white-haired Bill, 69, cuts a muchfrailer figure, his forehead etched with deep lines, while Hillary — if not as haggard as her husband — cannot disguise her weariness at 68

如今一頭白髮的比爾69歲,看身形略顯老態,他的前額被歲月刻下一道道深深的皺紋。68歲的希拉里,就算沒有像她丈夫那樣垂老,也無法掩飾她那份疲倦。

BARACK AND MICHELLE OBAMA

布拉克·奧巴馬和夫人米歇爾·奧巴馬

In this Christmas photo taken after their marriage in 1992, but before the arrival of their eldest daughter Malia six years later, Barack’s wedding ring is clearly visible, though Michelle’s is nowhere to be seen. He’s typically relaxed in a pullover and short-sleeved shirt, while she is the spit of her teenage daughters now.

這張照片拍攝於1992年的聖誕,六年後奧巴馬伕婦迎來了大女兒瑪莉亞的出生。照片中能非常清楚地看到布拉克手上的婚戒,但米歇爾的那隻卻在照片上無從找到。穿着套頭毛衣與短袖T恤的奧巴馬格外輕鬆,而米歇爾超像她那正值青年的女兒。

Today, the First Lady can still show off those famously toned upper arms. But the President, in particular, is much more grizzled compared to his arrival in the White House eight years ago.

第一夫人現今仍然展示出傲人的古銅色手臂,但總統先生與他八年前搬進白宮時相比,頭髮顯得更爲花白。

ANGELA MERKEL AND JOACHIM SAUER

安格拉·默克爾和約阿希姆·紹爾

In 1989, the year the Berlin Wall fell, a slim, shy-smiling Angela Merkel and her future husband Joachim Sauer were chemistry research scientists, pictured at a Polish summer school.

在柏林牆倒塌那年,1989年,身體瘦小、面帶靦腆微笑的安格拉·默克爾和她未來的丈夫約阿希姆·紹爾在波蘭的暑期學校拍下了這張照片。那時他倆還是研究化學的科學家。

They certainly dress in asexual, interchangeable jumpers and trousers but the 35-year-old Angela’sbashful grin belies her steely ambition.

顯然,從圖片中能看出,他們穿着的中性針織套衫和褲子差別不大,不過35歲的安格拉那略爲羞澀的笑容卻掩不住她堅決的抱負。

It is a different story today. Chancellor Merkel, 62, has ditched the cable knits, while her husband — now 67 and a chemistry professor — is immaculate in a suit. What truly underscores the passage of time is their guarded looks, trained by years of public scrutiny.

如今的情況卻大不一樣。62歲擔任德國總理的默克爾不會再穿麻花編織衫,她67歲的丈夫現在是一名化學方面的教授,圖片中的他西裝革履。而真正凸顯出歲月變遷的是他倆臉上防備的神色,這是多年在公衆視野下培養出來的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章