英語閱讀雙語新聞

肉毒桿菌成爲華爾街精英的標配?

本文已影響 1.6W人 

Every profession has a dress code, whether spoken or unspoken. For men on Wall Street, it’s a pretty stringent one. That suit had better be navy blue, that tie had better be in a Windsor knot and if you want to express yourself with your clothes, your exit interview is down the hall to your right.

每一種職業都有明確或不言而喻的着裝要求。對於華爾街男士來說,這種要求尤爲嚴格。西裝最好爲海軍藍,領帶最好爲溫莎結,如果你想用着裝來彰顯自己的個性,距離你的離職談話恐怕就不遠了。

But now, you can add to that a touch of Botox.

但現在,肉毒桿菌開始在華爾街大行其道。

肉毒桿菌成爲華爾街精英的標配?

The American Society for Aesthetic Plastic Surgery said that in 2013 alone, 385,000 men had undergonethis procedure. Last week, the organization said the 2014 numbers also show the number of men having cosmetic surgery continues to rise, though it didn’t yet release the latest Botox numbers. Todd Schlifstein, owner of Fountain Medical Group in New York City, told Men’s Journal that the men coming in for Botox are “middle-aged, health-conscious, white-collar guys” who want to look not just younger, but fresher.

美國美容整形外科學會表示,僅在2013年,就有38.5萬名男性注射了肉毒桿菌。該學會上週發佈的2014年數據也顯示,接受整容手術的男士人數在繼續上升,但尚未公佈男士注射肉毒桿菌的最新數據。紐約噴泉醫療集團的所有人託德o斯克裏夫斯滕告訴《男士雜誌》,注射肉毒桿菌的男士多爲“關注自身健康的中年白領”,他們不僅希望看起來更年輕,也希望自己的外貌更有活力。

“Since the 2008 meltdown in the economy and the subsequent repurposing of careers and functions, it has been messy on the Street,” New York-based executive coach Roy Cohen said in an interview. “In the process, fear of job loss, diminished prestige and shrinking income have led men to pay closer attention to image and age.”

紐約高管教練羅伊o科恩在接受採訪時表示:“自從2008年的經濟危機導致許多人開始重新審視職業前景以來,華爾街一直處於混亂之中。在這個過程中,害怕失業、聲譽下降和收入減少,促使華爾街的男士們更加關注自身的形象和年齡。”

For men who want to reboot their image but can’t change their wardrobes, getting a little “work” done can yield the desired benefits. Dr. Norman Rowe, a New York City plastic surgeon, told ABC TV that he’s already seeing men come through his office for Botox, specifically asking for a procedure that will provide what he calls “that Wall Street Wrinkle.”

對於那些希望改變形象但卻無法改變着裝風格的男士們來說,一些小的“工作”便可以取得期待的效果。紐約市一名整形外科醫生諾曼o羅博士對ABC電視臺(ABC TV)表示,有許多男性來他的診所注射肉毒桿菌,並特別提出整容手術的要求,以獲得他所稱的“華爾街皺紋”。

According to Dr. Rowe, this means that these men don’t want their wrinkles eradicated entirely. They just want enough wrinkles removed to give a fresh look to their faces, yet have enough left over to give the impression of a professional who’s been around the block a few times. After all, they don’t want to give the impression that they’re just kids. And besides, theyearned those wrinkles.“They’re battle scars,” he said. “They’re badges of honor, so to speak.”

羅博士表示,這意味着這些男士並非要求消除所有的皺紋。一方面,他們希望消除足夠多的皺紋,讓自己的面部容顏煥然一新,同時又要保留足夠的皺紋,給人留下經驗豐富的資深從業者的印象。畢竟,他們不希望讓其他人認爲自己還是職場新丁。此外,這些皺紋是他們拼搏的見證。他說道:“它們就像戰場上留下的傷疤,是值得驕傲的榮譽勳章。”

He added that they’re not just getting Botox treatments for the brows that they furrowed on behalf of their clients. They’re also getting them in the palms of their hands, to eradicate that troublesome sweaty handshake, and in their armpits, to prevent them from sweating through their Turnbull & Asser shirts.

他補充道,爲了不給客戶留下眉頭緊鎖的形象,男士們經常要求在眉毛周圍注射肉毒桿菌。但不止於此,他們還會在掌心注射肉毒桿菌,以徹底擺脫在握手時令人煩惱的手汗,另外一個位置是腋窩,這是爲了避免汗水溼透他們的Turnbull & Asser襯衫。

In a release last week, The American Society for Aesthetic Plastic Surgery said that cosmetic procedures have been gaining traction among men for some time now. ASPS President Scot Glasberg, MD said that the idea that these procedures are the sole province of women is one that should be left in a less enlightened past.“Male plastic surgery rates have significantly increased since 2000 and the notion that cosmetic procedures are just for women no longer exists,” he said. “Men are seeking to regain a more youthful look, improve their self-image and feel better about their appearance.”

在上週發佈的報告中,美國美容整形外科學會表示,男士整容手術正變得日益流行。學會主席斯科特o格拉斯伯格博士表示,以前人們認爲整容手術是女士的專利,但這已經成爲歷史。他說道:“自2000年以來,男士整容手術的比例大幅增加,整容手術只適合女性的觀念已經不復存在。男士希望重新獲得更年輕的容顏,改善自我形象,對自身的外表更有信心。”

Some men of Wall Street are also choosing other, less painful methods to address that not-so-fresh feeling. Diana Melencio, co-founder of the OkMyOutfit shopping service, spent eight years as a Wall Street analyst. She said her company organizes events for the clientele that used to be her male counterparts. In her experience, they’re not just trying to look younger; they’re trying to feel younger by being pampered, just like their female counterparts.

此外,有些華爾街的男士們也在選擇其他無痛的方法,來緩解“青春不再”的苦惱。購物服務提供商OkMyOutfit的聯合創始人戴安娜o梅倫肖曾做過八年華爾街分析師。她說自己現在的公司會爲客戶組織各種活動。這些客戶多是她在華爾街的男同行。根據她的經驗,他們不僅想看起來更年輕,也希望像女同事們那樣獲得悉心照料,從而讓自己感覺更年輕。

“We have thrown several events for our male clientele, and a ‘beauty’ service that has proven popular with this trend is at-home barbers,” she said. “We’ve hosted events where hot shaves have proven to be quite popular. Among this crowd, other procedures that come to mind include manicures and so-called ‘male’ facials.”

她說道:“我們爲男性客戶組織了許多活動,事實證明較受歡迎的一項‘美容’服務是上門理髮。我們舉辦的活動中,剃鬚也非常受歡迎。男性客戶會選擇的其他服務包括美甲和所謂‘男士’美容。”

Today’s Wall Street man has good reasons to leave the Gordon Gekko look behind, in favor of something more youthful and vibrant. Thanks to modern cosmetic products and hypodermic needles full of botulinum toxin, he has ways of getting there that will allow him to keep coming to work in his Brooks Brothers suits.

如今,華爾街的男士有足夠的理由拋棄戈登o蓋柯式的外表,選擇更年輕、更有活力的形象。拜現代化妝產品和裝滿肉毒桿菌的皮下注射器所賜,他們現在擁有許多改變形象的方式,以期能夠繼續身穿Brooks Brothers西裝縱橫職場。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章