英語閱讀雙語新聞

中國正制定計劃以禁止生產和銷售燃油車

本文已影響 1.65W人 

China, the world's biggest car market, plans to ban the production and sale of diesel and petrol cars.

作爲全球最大的汽車市場,中國正計劃禁止生產和銷售汽油和柴油車。

The country's vice minister of industry said it had started "relevant research" but that it had not yet decided when the ban would come into force.

中國工業部門副部長於日前表示,已經啓動了“相關研究”,但尚未決定該禁令何時生效。

"Those measures will certainly bring profound changes for our car industry's development," Xin Guobin told Xinhua, China's official news agency.

辛國斌向中國官方新聞機構新華社透露:“這些措施肯定會給汽車行業的發展帶來意義深遠的變化。”

China made 28 million cars last year, almost a third of the global total.

中國去年共生產了2800萬輛汽車,幾乎佔全球總數的三分之一。

中國正制定計劃以禁止生產和銷售燃油車

Both the UK and France have already announced plans to ban new diesel and petrol vehicles by 2040, as part of efforts to reduce pollution and carbon emissions.

英國和法國都已經宣佈計劃在2040年之前禁止新的柴油和汽油車,以作爲減少污染和碳排放的努力的一部分。

Chinese-owned carmaker Volvo said in July that all its new car models would have an electric motor from 2019.

今年7月,中國汽車製造商沃爾沃表示,其所有新款車型將在2019年配置上電動發動機。

Automakers are jostling for a slice of the growing Chinese market ahead of the introduction of new rules designed to fight pollution.

在引入旨在對抗污染的新規定之前,汽車製造商們正在爭奪中國日益增長的市場份額。

China wants electric battery cars and plug-in hybrids to account for at least one-fifth of its vehicle sales by 2025.

中國希望到2025年,電動汽車和插電式混合動力汽車至少佔總銷量的五分之一。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章