英語閱讀雙語新聞

近四分之一北京戶籍人口爲60歲以上老年人

本文已影響 1.63W人 

About a quarter of Beijing's registered residents were over 60 years old at the end of 2017, according to a white paper published by the capital's office for senior citizens last Monday.

據北京市老齡辦上週一發布的白皮書顯示,截至2017年底,北京市約四分之一的戶籍居民年齡在60歲以上。

The number of elderly in Beijing rose from about 2.63 million in 2012 to 3.33 million at the end of 2017, accounting for 24.5 percent of the capital's registered population.

北京的老年人數量從2012年的約263萬人增加到2017年底的333萬人,佔首都登記人口的24.5%。

Beijing sees an average increase of over 500 people at or above the age of 60 each day and a daily rise of about 120 people at or above the age of 80.

北京市平均每天淨增500餘名60歲及以上老年人,淨增120餘名80歲及以上高齡老年人。

The number of registered residents who are aged 60 or above in Beijing is expected to reach 3.8 million by 2020, according to the office.

據該辦公室透露,預計到2020年,北京60歲或以上的登記居民人數將達到380萬。

近四分之一北京戶籍人口爲60歲以上老年人

The white paper also showed that elderly people in the capital tend to live a longer life. Old people at or above the age of 80 accounted for 3.3 percent of the total population in Beijing in 2012, and the figure rose to 4.1 percent in 2017.

該白皮書還顯示,首都的老年人往往壽命更長。年齡在80歲以上的老年人佔2012年北京總人口的3.3%,2017年這一數字上升至4.1%。

The number of centenarians in Beijing also rose from 544 in 2012 to 833 in 2017.

北京的百歲老人人數也從2012年的544人增加到2017年的833人。

China's population is aging rapidly. The number of people aged 60 or above reached 241 million in China by the end of 2017, accounting for 17.3 percent of the total population.

中國的人口正在快速老齡化。截至2017年底,中國60歲以上人口達到2.41億,佔總人口的17.3%。

The number is expected to peak at 487 million around 2050, accounting for a third of the total population, according to the Office of the National Working Commission on Aging.

根據全國老齡工作委員會辦公室的數據顯示,這一數字預計將在2050年左右達到4.87億,達到總人口的三分之一。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章