英語閱讀雙語新聞

亞洲最佳餐廳榜單 鼎泰豐登頂

本文已影響 2.39W人 

ing-bottom: 66.67%;">亞洲最佳餐廳榜單 鼎泰豐登頂

A Taiwanese eatery famed for its dumplings was crowned Asia's best restaurant, whilerestaurants in Beijing claimed the lion's share of spots in the top ten of a new survey of the food-obsessed region's best Tai Fung in the Taiwanese capital Taipei was ranked number one in the inaugural "101 Best Restaurants in Asia" list, released on Thursday by the U.S.-based food website The Daily Meal, which does similar polls in the United States and Europe. Half of the top ten restaurants were in Beijing, with Duck de Chine - noted for its Peking duck - at second place, and the Chinese-style nouvelle cuisine Green T. House at third.

據路透社5月16日報道——美國的美食網站“每日一餐”(The Daily Meal)於16日首次發佈了“亞洲101家最佳餐廳”榜單,臺灣小籠包專賣店鼎泰豐榮獲亞洲最佳餐廳美譽,北京佔據前十餐廳的半數席位。

"Ultimately we chose ... a place best-known for doing one thing absolutely perfectly," said Colman Andrews, editorial director of The Daily Meal, adding that they were aware their selection of the restaurant, which has spun off into an international chain, would be controversial.

每日一餐網站的編輯主任科爾曼·安德魯斯(Colman Andrews)表示:“最後我們選擇了……一個以專注做好一道菜餚的餐廳。”他補充說他們明白選擇鼎泰豐會引發爭議。鼎泰豐已成爲一家國際連鎖餐廳。

"Our feeling is that Shanghai has had a good reputation as a restaurant city for some time, due both to a strong regional cuisine and the early incursions of Western celebrity chefs ... but that Beijing is definitely catching up," said Andrews.

安德魯斯說:“我們覺得上海的餐廳在一段時間裏享有很高的聲譽,因爲它們擁有實力強勁的地方菜,而且西方名廚進入上海的時間也較早……但北京正在迎頭趕上。這是個不太完美的類比:上海和北京的烹飪差異就像紐約和華府一樣。紐約作爲美食之城來說更加有名,但是華盛頓的競爭力也在持續增強。”

"It's an imperfect analogy, but in a way the culinary contrast between the two mirrors that between New York City and Washington D.C. The former is more famous as a food city, but Washington increasingly offers serious competition - usually just with a little less fanfare." Food critics, writers and long-term foreign residents in Asia, among others, voted on a list of restaurants pulled together over a six-month nomination period, considering cuisine, style, value and overall buzz, to select the top 101.

經過6個月的提名階段,來自美食評論家、作家和長住亞洲的外國居民就烹飪的方法、風格、價值和總體感覺進行投票,選出了前101家最佳餐廳。榜單上包括了來自柬埔寨、中國大陸、香港、印度、印度尼西亞、日本、澳門、韓國、新加坡、斯里蘭卡、臺灣、泰國和越南的餐廳。該網站還在美國及歐洲推出了類似榜單。

Beijing's Temple Restaurant was fourth and Capital M, a modern Australian restaurant overlooking Tiananmen Square, was fifth. Another Beijing establishment, Dali Court, hit seventh.

前十餐廳中,還包括排位第六的印度首都新德里的Varq餐廳、香港的龍景軒和日本北海道的三星米其林餐廳Michel Bras Toya Japon。

Varq, in the Indian capital New Delhi, came in sixth. The top ten was rounded out by Hong Kong's venerable Lung King Heen and Michel Bras TOYA, Japon, a Michelin three-star restaurant on Japan's northernmost island of Hokkaido.

前十名餐廳中,半數席位來自北京。以北京烤鴨聞名的全鴨季排名第二,而中式風格的新派料理店紫雲軒排位第三。北京的寺廟餐廳排名第四,可在進餐時俯視天安門廣場景象的澳大利亞Capital M西餐廳排位第五。大理院子餐廳榮獲第七。

Andrews said that Asia's flourishing restaurant scene was developing some interesting new trends. Five Indian restaurants made the list, including one in Bangalore. "India, indeed, will continue to develop in restaurant terms - and I hope not entirely through the efforts of the top hotel chains - but I also think South Korea shows great promise, and frankly I'm surprised that more of its top restaurants didn't place on our list."The top Korean restaurant was The Byeokje Galbi in Seoul, which came in at 30.

總榜上有五家印度餐廳上榜,其中一家位於班加羅爾。安德魯斯說:“實際上,印度將繼續在餐飲業發展下去,我希望他們不僅僅將精力集中在頂級連鎖酒店上。我還認爲韓國很有發展前景,說實話,韓國的許多頂級餐廳沒有上榜讓我感到很驚訝。”排位最高的韓國餐廳是首爾的The Byeokje Galbi餐廳,排名30。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章