英語閱讀雙語新聞

藏獒經濟崩盤 生存問題日益嚴重

本文已影響 5.25K人 

As the once-booming market for Tibetan mastiffs declines, hundreds of these fierce dogs are struggling for survival, The Paper reported.

據澎湃新聞報道,隨着曾經一度火爆的藏獒市場下跌,數百隻該猛犬正在爲生存而掙扎。

The once-prized mastiffs could have been sold for millions of yuan when they were trendy pets for wealthy Chinese.

在受到中國富人熱捧的年代裏,珍貴的藏獒可賣到數百萬元。

The boom gave rise to breeding the Tibetan dogs for a time, but many breeders have abandoned them due to waning interest, leaving them to roam around temples or villages.

這種繁榮曾使飼養藏獒興起一時,但是之後很多飼養人由於興趣下降便拋棄了它們,這使得它們在寺廟或村莊周圍閒逛。

The large number of stray Tibetan dogs pose a threat to people and livestock. Last November, an 8-year-old girl died after she was mauled by a stray dog in Nangchen County, Northwest China's Qinghai Province.

大量的藏獒給人類和家畜構成了威脅。去年十一月,中國西北部青海省囊謙縣一名8歲的女孩就在被一隻藏獒傷害後死亡。

藏獒經濟崩盤 生存問題日益嚴重

Elementary students in the county's Maozhuang Township dare not go outside alone for fear of being attacked. In this small town of 9,000 people, the elderly often carry a stick for safety when walking outside.

由於害怕被攻擊,該縣毛莊鎮的小學生都不敢獨自出門。在這個人口有9000人的小鎮裏,老人爲了安全,往往會在外出時拿着棍子。

A Tibetan student said over 500 stray dogs lived near Sumang Temple when he studied there. He once had to take shelter in a farmer's home after he was chased by three dogs.

一名藏族學生稱,他在那裏讀書的時候,共有500多隻藏獒生活在Sumang廟附近。在被三隻藏獒追趕後,他不得不在一個農民的家中避難。

Dongta, the township chief, said the local government and Zurmang Temple raised 200,000 yuan ($30,500) to build a dog shelter in 2015, which received about 1,200 stray dogs in two weeks.

鎮長Dongta表示,當地政府和Zurmang廟於2015年籌集了20萬元(30500美元),來修建一個狗狗避難所,在兩週的時間內共接收了約1200只藏獒。

Dongta said the he faces heavy stress in keeping the dog shelter running. He also called for donations of dog food.

Dongta稱,他在維持狗狗避難所的經營方面面臨着巨大壓力。此外,他還呼籲人們能夠捐贈狗糧。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章