英語閱讀雙語新聞

摩根大通中國業務管理層大洗牌

本文已影響 5.65K人 

ing-bottom: 67.6%;">摩根大通中國業務管理層大洗牌

The sudden departure of J.P. Morgan Chase & Co.'s top Chinese investment-banking executive prompted a major shake-up of the bank's team in that country.

摩根大通公司(JPMorgan Chase & Co., JPM)中國投資銀行業務一位高管突然離職引發該行在中國的業務團隊大洗牌。

The largest U.S. bank by assets said in an internal memo Monday that Frank Gong was promoted to the new job of chairman of investment banking for China following the retirement of Fang Fang, who had served as chief executive of investment banking in China. Mr. Gong rose to prominence at J.P. Morgan as an economist and foreign-exchange strategist before switching to investment banking in 2009, reporting to Mr. Fang.

這家資產規模最大的美國銀行週一在一份內部備忘錄中表示,龔方雄(Frank Gong)已被提升爲中國投資銀行業務主席,接替卸任的方方。方方此前擔任摩根大通中國投資銀行業務首席執行長。龔方雄在摩根大通擔任經濟師和外匯策略師時聲名鵲起,之後在2009年轉做投資銀行業務,並向方方彙報。

The leadership reshuffling comes amid a U.S. investigation into the bank's hiring practices in Asia and signs that the probe is putting pressure on J.P. Morgan's pursuit of certain deals.

此次管理層改組正值美國監管機構調查摩根大通亞洲招聘行爲之際,有跡象顯示,此次調查對摩根大通尋求某些交易帶來了壓力。

The bank didn't provide any explanation about Mr. Fang's exit beyond an internal memo stating that Mr. Fang 'informed us of his desire to retire.' J.P. Morgan will continue paying for some of Mr. Fang's expenses, said a person familiar with the situation.

該行並未對方方決定離職的原因加以解釋,只是在內部備忘錄中稱方方已經告知公司其離職意願。據一位知情人士透露,摩根大通還將繼續支付方方的一些費用。

Executives at J.P. Morgan say the bank has become more cautious in its approach to winning new business in China, and in the past six months J.P. Morgan has walked away from three deals as it looks to avoid relationships that could come under scrutiny from U.S. investigators.

摩根大通的高管表示,該行在中國贏得新業務的方式已經變得更加謹慎,在過去六個月,爲了尋求避免可能遭受美國調查員審查的關係,摩根大通已經放棄了三宗交易。

It pulled out of an initial public offering of a Chinese chemical company, decided not to seek a role in the IPO of a Chinese state-owned train maker and withdrew from underwriting China Everbright Bank's IPO in Hong Kong. A J.P. Morgan spokesman declined to comment.

該行從一家中資化學公司的首次公開募股(IPO)交易中退出,決定不參與一家中國國有火車製造商的IPO交易,並退出中國光大銀行(China Everbright Bank Co.)香港IPO交易的承銷商行列。摩根大通的發言人對此不予置評。

Two other J.P. Morgan executives, Brian Gu and Jing Zhao, were elevated to positions as co-heads of investment banking for China.

摩根大通的另外兩名管理人士獲得晉升,顧宏地(Brian Gu)和趙競被任命爲中國投資銀行業務聯席主管。

The 48-year-old Mr. Fang has emerged as a key figure for investigators as they examine whether the bank or any of its employees violated the Foreign Corrupt Practices Act, said people familiar with the investigation. The 1977 law bars U.S. companies from giving money or other items of value to foreign officials to win business.

知情人士稱,在美國調查人員調查摩根大通或該公司僱員是否違反美國《反海外腐敗法》(Foreign Corrupt Practices Act)的過程中,現年48歲的方方逐漸成爲一個關鍵人物。這部1997年制定的法律禁止美國公司爲贏得業務向外國官員提供金錢或其他有價值的物品。

J.P. Morgan has provided U.S. prosecutors with emails from Mr. Fang discussing the hiring of the son of China Everbright Group Chairman Tang Shuangning, according to people familiar with the situation.

據知情人士透露,摩根大通已向美國檢方提供了來自方方的電子郵件,這些郵件討論了僱用中國光大集團(China Everbright Group)董事長唐雙寧之子一事。

The Federal Bureau of Investigation and prosecutors from the Justice Department are examining whether the son's employment helped the U.S. bank win assignments from Everbright, according to a person familiar with the situation.

一位知情人士稱,美國聯邦調查局(FBI)和美國司法部的檢方人員正在調查聘用調查唐雙寧之子是否幫助摩根大通從光大集團獲得了業務。

Mr. Fang, Mr. Tang and Mr. Tang's son haven't been accused of any wrongdoing

到目前爲止,方方、唐雙寧以及唐雙寧之子都沒有受到任何不當行爲的指控。

Mr. Gong in his new role will report to Asia Pacific co-head of banking Therese Esperdy and be a senior adviser on the bank's business in China. He previously was vice chairman of China investment banking, involved in the effort to expand the bank's coverage of corporate clients in that country.

出任新職位的龔方雄將向摩根大通亞太區銀行部聯席主席埃斯珀迪(Therese Esperdy)彙報,並將擔任中國業務高級顧問。龔方雄之前在摩根大通擔任中國投行業務副主席,負責拓展該行在中國的企業客戶。

Educated in the U.S. and China, Mr. Gong worked as an economist at the Federal Reserve Bank of New York between 1995 and 1997. He also worked for Bank of America Corp. as co-head of global currency and rates research.

龔方雄擁有美國和中國大學的高級學位。1995年至1997年,龔方雄在紐約聯邦儲備銀行(Federal Reserve Bank of New York)擔任經濟學家。他還曾在美國銀行(Bank of America Corp.)供職,擔任全球貨幣和利率研究部聯席主管。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章