英語閱讀英語故事

影星與死神擦肩而過

本文已影響 1.75W人 
FrontPage 4.0" name="GENERATOR" /> Back from the Brink

ing-bottom: 75%;">影星與死神擦肩而過
 

影星與死神擦肩而過

We know Jason Priestley as the handsome young star of the long-running television show Beverly Hills 90210. Last summer, most of us learned he is also a professional race car driver when he was involved in a serious racing accident. In an exclusive interview with 20/20’s Barbara Walters, Priestley talked for the first time about the crash and his grueling recovery. 我們知道Jason Priestley是電視系列片“比夫利山90210”年輕瀟灑的影星。他也是職業賽車手。我們大多數人知道,去年夏天他遭遇了一次慘重的賽車事故。在20/20節目主持人Barbara Walters對其進行的獨家採訪中,Priestley第一次講述了那次撞車事故以及後來艱難的身體康復。 Priestley’s face was smashed almost beyond recognition. His feet and back were broken. He survived thanks to a highly skilled rescue operation and his own determination to live, but the experience left him a changed man.   Priestley的臉被撞得近乎面目全非。他的雙腳和脊背骨折。多虧了手術搶救醫術精湛以及他頑強的生命意志,Priestley才與死神擦肩而過。然而,這次經歷令他變了另一個人。 Throughout the 1990s, the charismatic 90210 star, who stood out for his boyish charm and sex appeal, led the life most teenage boys fantasize about. Priestley’s picture adorned the covers of countless magazines, and posters of him covered teenage girls’ bedroom walls.   二十世紀九十年代,這位以俊朗的外表和性感的魅力而出衆並極具號召力的90210電視系列片明星過着令衆多青少年爲之夢想的生活。Priestley的照片裝點着無數雜誌的封面,他的大幅照片掛在少女臥室的牆上。 Last summer, he made the headlines again. This time the news was devastating. Priestley was close to death after the worst crash ever seen on the Kentucky Auto Racing Speedway. When he woke up a day later, he had no idea what had happened. “It was really quite shocking,”Priestley said, describing his reaction when he first saw his injuries.   去年夏天,他再次成爲媒體首要新聞人物。而此次的消息卻令人肝腸寸斷,Priestley經歷了肯得基賽車道有史以來最爲嚴重的車禍之後幾近死亡。事發後翌日,他對所發生的實況卻一無所知。而當他親眼目睹自己的傷勢時,他描述了當時的反應,“這事真的蠻嚇人的。” More frightening, Priestley said, was the thought that he might not walk again. He said he thought of Christopher Reeve, and of Sam Schmidt, a racing friend who was paralyzed after an accident. “I was really, really terrified that that was gonna be me.”   Priestley說,一想到自己今後再也不能行走則更令人感到可怕。他說他想到了Christopher Reeve,還想到了賽車朋友Sam Schmidt,他在一次車禍後長年癱瘓。“我真的、真的害怕這一次輪上了我。” Priestley knew the dangers of racing; he’d been making at least part of his living racing cars for 10 years. Cars roar around a banked oval track within inches of each other at speeds approaching 200 miles per hour.   Priestley並非不瞭解賽車有風險;十年來他至少一直把賽車視爲生活的一個部分。賽車奔馳在傾斜的橢圓形跑道上,車距只有幾英寸,車速達每小時200英里。 A Split Second Changes Star Forever 剎那間永遠改變影星生活 Early on Aug. 11, 2002, Priestley was making a final practice run before the most important race of his life. During the warm-ups a car had blown its engine, and crews had to put down a “quick-dry” substance to cover up the oil on the track. As Priestley attempted to avoid another driver’s car, his wheel hit the substance and he lost control of the car.   早在2002年8月11日,Priestley在一生中最重要的一次賽車之前進行最後一次試車,在練習中,一輛賽車引擎爆炸,工作人員在賽車道上撒下速乾材料蓋住汽油,正當Priestley試圖避讓另一輛賽車時,他的車輪因撞上速乾材料頓時失去控制。 “I just touched up on the quick-dry,” Priestley said. “From what I understand …… only a few inches of the wheel got on it and it was enough to upset the car.” Just eight-tenths of a second elapsed between the moment Priestley hit the brakes and his first head-on impact against the track’s retaining wall, according to Priestley’s friend and racing manager, Jim Freudenberg.   “我僅僅是撞在了速乾材料上,”Priestley說。“因此,我知道...只要車輪觸碰幾英寸材料就足以翻車。”根據Priestley的朋友兼賽車經紀人Jim Freudenberg說,Priestley剎車並迎頭撞上賽車道防護牆僅僅是十分之八秒的事。 The accident was unusually severe because Priestley, who had been driving at a speed of 182 mph, endured not one —but two head-on collisions with the concrete walls. “When he caromed off the wall, he was going 86 miles an hour. When he hit the second impact, which was probably a sixth of a mile down the track, he was …… he hit it at 56 miles an hour,” Freudenberg said.   此次車禍異乎尋常的慘重是因爲以往一直以每小時182英里的車速賽車的Priestley與水泥牆不是一次而是兩次迎面相撞。“當他駛離水泥牆,車速依然達每小時86英里。在Priestley距賽車道六分之一英里處第二次撞到牆上時,他的車速達每小時56英里。”Freuden?鄄berg說道。 “No Signs of Life” “毫無生命指徵” Flight paramedics Chris Smith and Elizabeth Clark heard the track’s emergency radio code.   賽車醫務人員Chris Smith和Elizabeth Clark聽見了車道上緊急無線電呼叫。 Flight paramedics Chris Smith and Elizabeth Clark heard the track’s emergency radio code. “We recognized it was the most serious code, which told us that basically there were no signs of life out on the track where they were extricating Jason,” Smith said. “My initial impression was that he was close to death when he came in,” said fact, Priestley was technically dead for about 45 seconds.   “我們當時意識到這個信號意味着最慘重的一次車禍,車道上正在被搶救的Jason基本上沒有了任何生命指徵。”Smith說。“他被擡進來時給我的最初印象是他幾近死亡。”Clark說。理論上講,Priestley已死亡了45秒。 “I actually checked out,” he said, “and for some reason I got sent back. I got returned. ”   “我當時實際上已死了,”他說“因爲某種原因我又被死神送了回來,我回到了人間。” “They tell me that when they were pulling me out of the car and they pulled my helmet off, my nose was pushed so far up into my forehead, they could actually see into my sinuses. And look into my head,” Priestley said.   “他們告訴我,當他們把我從賽車中擡出來,取下頭盔時,我的鼻樑已經被擠到前額,他們能看到我的鼻竇,甚至看進我的腦袋。” Priestley說。 Just 28 minutes after the accident, Priestley arrived at the University of Kentucky Hospital trauma center. Fearing the worst, family and friends gathered at the hospital. Luke Perry, his friend from 90210, was there within hours.   事故發生後僅僅過了28分鐘,Priestley就被送進了Kentucky大學醫院外傷中心,家人朋友擔心他不行了,都守候在醫院。從90210劇組來的友人Luke Perry幾小時內趕到醫院。 Perry said doctors thought it would be a good sign that Priestley’s cognitive skills were intact if he could recognize Perry. Perry climbed onto Priestley’s bed and looked directly into his friend’s face.   Perry 說,醫生認爲Priestley如果能認出Perry就說明他的認知能力完好無損,這將是一個吉兆。Perry爬到Priestley牀上望着他的臉。 “He looked right at me, and he said my name. And everybody in that room breathed a big sigh of relief,”Perry said. “  他看着我,叫我的名字。房間裏的每一個人大鬆了一口氣。”Perry說。 Road to Recovery 康復之路 Priestley, 33, survived his brush with death on the race track, but the road to recovery was difficult. The accident forced him to face the very real possibility that both his racing and acting careers would be over. Determined to prove wrong the reports that he might never walk again, he is making amazing strides.   33歲的Priestley在賽車道上與死神擦肩而過。然而,康復之路並非一帆風順。這次事故迫使他正視現實,即他的賽車和演藝生涯都將終止。Priestley決心證明媒體稱他不能再行走的報導有失事實,他正邁出驚人之步。 He’s walking well without a limp or sign of pain, but he’s not yet able to run. “If I am off my feet for a while they start to hurt when I get back on them, but that goes away pretty quickly,” he said.   他行走正常沒有一瘸一拐或露出絲毫痛苦的跡象,但是他還不能跑。“如果我腳受力一會兒,就會疼痛,但很快就不疼了。”他說。 Priestley recounted the extensive surgeries he’s undergone during his recovery. “I had the operation to repair the shelf that my eyeball sits on. I had the operation to repair my nose.” He also had extensive back surgery to fuse his broken vertebrae.   Priestley列數他在康復期間所做過的各種手術。“我做過眼眶手術,還做過鼻樑修補手術。”此外,Priestley還做過大面積的脊椎整形手術。 He said it will be about a year before he is totally healed. And while, unbelievably, he still wants to drive race cars, he said he won’t go back on the track until he has completely healed from the accident.   他說要等將近一年才能完全痊癒。令人不可思議的是他仍然念念不忘賽車,他說自己直到完全康復纔會重返賽車場。 Drawn to Risk 開始冒險 Priestley has always loved driving fast and living on the edge. Even as a young man, growing up in Vancouver, Canada, he was a risk taker.   Priestley一向愛開快車,冒險尋刺激。他在加拿大溫哥華成長時期,就已經是個冒險青年。 “When I was 16, everyone else got a car, I got a motorcycle,” he said. “I was a rugby player, I was a hockey player. You know I just love to challenge myself and I love to compete.” He also loved another risky business— acting. Since 90210, he has appeared in seven movies, playing a range of characters. In Die Mommie Die, a hit at this year’s Sundance Film Festival, he played an FBI agent masquerading as a gigolo.   “當我16歲時,別人都有一輛車,我卻有了一輛摩托。”他說。“我做過橄欖球手,還做過曲棍球手。你知道我喜歡挑戰自我,喜歡競技活動。”此外,他喜愛另一種冒險行當———表演。自從演90210電視系列片之後,他演過七部電影,扮演過各種各樣的角色。在今年“陽光之舞電影節”上展出的轟動展會的影片“媽咪之死”中,他扮演一個假扮成男舞伴的聯邦調查局的特工。 And car racing was taking an even larger role in his life. His private wish was to qualify to drive in the race.   可是,賽車在他的生活中佔據了更大一個成份。他的個人願望就是成爲一名合格的賽車手。 Priestley has crashed or spun out numerous times on the race track, and once in a boat race. But in 1998, his restlessness turned to recklessness when he crashed his Porsche into a telephone pole in Hollywood Hills.   Priestley已經有許多次撞車或者開出賽道的經歷,另一次是在划船比賽中。但是,1998年,他的不安分變成了不小心,那一年,他駕駛着Porsche車撞上了好萊塢山間的一根電話線杆上。 Priestley was arrested for driving while under the in fluence. He spent five nights in jail. His driver’s license was suspended for a year and he had to complete an alcohol-management program.   Priestley因酒後駕車被拘捕,在監獄蹲了五天。他的駕駛執照被吊銷一年。他不得不開始戒酒。 Priestley said he learned a lot from that experience. “The fact of the matter is I’d had too much to drink to be operating a motor vehicle. And for me it was — it was a learning experience.”   Priestley說他從這次經歷中學到了許多。“事實是我喝得太多不能再開車。對於我———這是一次經驗教訓。” He said he doesn’t think he’s an alcoholic, but he’s not sure. He said he hasn’t had a drink in 10 months.   他說他不認爲自己是一個酒鬼,但也不能肯定。他說自己已經十個月沒沾一滴酒。 “The one thing that I’ve learned in the last couple of years,”Priestley said, “is that I really don’t know much at all.”  “過去的兩年我瞭解了一件事就是自己太不懂事。” Priestley說。 Does he still want to race in the Indianapolis 500? He's not sure.   他還想在Indianapolis 500賽事中一顯身手嗎?他不能確定。 “I don’t know if I would be able to take a car into the corners with the velocity that you need to, to compete in, in that race,”he said. “I don’t think you can go through something like this without being changed by it.”   “我不知道是否自己能夠在那場比賽中以你需要的車速把車駛向彎道去競賽。”他說。“我不認爲你能夠完成某件這樣的事情而不受其影響。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章