英語閱讀英語故事

十四行詩 Sonnet 42

本文已影響 1.83W人 

padding-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 42

That thou hast her, it is not all my grief,


And yet it may be said I loved her dearly;


That she hath thee, is of my wailing chief,


A loss in love that touches me more nearly.


Loving offenders, thus I will excuse ye:


Thou dost love her, because thou knowst I love her;


And for my sake even so doth she abuse me,


Suffering my friend for my sake to approve her.


If I lose thee, my loss is my love's gain,


And losing her, my friend hath found that loss;


Both find each other, and I lose both twain,


And both for my sake lay on me this cross:


But here's the joy; my friend and I are one;


Sweet flattery! then she loves but me alone.

你佔有她,並非我最大的哀愁,


可是我對她的愛不能說不深;


她佔有你,纔是我主要的煩憂,


這愛情的損失更能使我傷心。


愛的冒犯者,我這樣原諒你們:


你所以愛她,因爲曉得我愛她;


也是爲我的原故她把我欺瞞,


讓我的朋友替我殷勤款待她。


失掉你,我所失是我情人所獲,


失掉她,我朋友卻找着我所失;


你倆互相找着,而我失掉兩個,


兩個都爲我的原故把我磨折:


  但這就是快樂:你和我是一體;


  甜蜜的阿諛!她卻只愛我自己。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀