英語閱讀英語閱讀理解

第一夫人爲比伯求情:他還是個孩子

本文已影響 1.4W人 

If Justin Bieber were Michelle Obama's son, she would "pull him close," the first lady told Univision in an interview Friday (Feb. 7).
如果賈斯汀-比伯是第一夫人米歇爾-奧巴馬的兒子,那她就會“把他拉近”,米歇爾在週五(2月7日)接受Univision訪問時如是說。

“I don’t know if it would be advice as much as action," she said. "I would be very present in his life right now. And I would be probably with him a good chunk of the time, just there to talk, to figure out what’s going on in his head, to figure out who’s in his life and who’s not, you know.”
第一夫人奧巴馬說,“我覺得現在不僅要給建議,更要給孩子做榜樣。我將出現在他的生活中,我會用大量的時間陪着他,和他說話,瞭解他到底在想什麼,搞清楚他的生活中究竟有誰。”

Obama added that she feels her children seek parental advice, emphasizing that Bieber is "still a kid, he's still growing up."
米歇爾認爲孩子都需要父母的指導,她強調說,“比伯還是一個孩子,他還在長大。”

第一夫人爲比伯求情:他還是個孩子

Bieber's actual mom, Pattie Mallette, has come under scrutiny, in light of Bieber's egging and drug scandals. “If Justin’s struggling, don’t kick him when he’s down or condemn him -- pray for him," she said in defense of her son.
賈斯汀-比伯的親生母親Pattie Mallette由於比伯之前的“扔雞蛋”和“酒駕吸毒”等醜聞正受到監管。母親爲自己的兒子辯護說,“在賈斯汀處於低谷時,請不要逼他或者譴責他,請爲他祈禱。”

The question of how the first lady would care for Bieber arises from a petition of the White House requesting the singer be deported following his recent arrest. At the time of this post's publication, the petition has received 252,782 signatures, more than double it's goal of 100,000.
第一夫人爲比伯求情後,又掀起了新一輪的白宮請願,要求比伯“滾出美國”。截止發稿前,請願人數已達到25萬2782人,比要求的10萬人翻了一番還多。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章