英語閱讀英語閱讀理解

奧巴馬外訪有“豔遇” 被指與泰國總理英拉眉來眼去

本文已影響 2.43W人 

ing-bottom: 47.44%;">奧巴馬外訪有“豔遇” 被指與泰國總理英拉眉來眼去

President Obama is practicing a new brand of foreign relations, appearing to flirt with Thailand’s attractive prime minister on his first stop of his three-day tour of Southeast Asia.
美國總統奧巴馬正在實踐一種新型外交手段。在爲期三天的東南亞三國訪問中,他第一站到訪的是泰國,與迷人的泰國美女總理英拉看來相談甚歡,被指有“調情”之嫌。

The president and Prime Minister Yingluck Shinawatra could be seen laughing together and exchanging playful glances through a state dinner at the Government House in Bangkok on Sunday.
週日在曼谷舉行的招待國宴上,奧巴馬總統與泰國總理英拉·西那瓦被拍到一起大笑,兩人的眼神頗爲打情罵俏。

And just hours later, Obama jetted to Myanmar, where he was picturedlavishing affection on Aung San Suu Kyi, the pro-democracy leader who was under house arrest for two decades following her fight for democracy.
幾個小時後,奧巴馬乘坐噴氣式飛機前往緬甸,在與緬甸反對派領袖昂山素季的合照中,奧巴馬似乎不吝表達對她的讚賞之情。昂山素季因爲支持和爭取民主而曾被軟禁了近20年。

He was joined in Thailand by Secretary of State Hillary Clinton. They then visited Myanmar - also known as Burma - and Cambodia, making him the first U.S. president to step foot in either country.
陪同奧巴馬前往泰國的還有美國國務卿希拉里,隨後他們一同前往緬甸和柬埔寨訪問。奧巴馬也是美國曆史上首位出訪緬甸和柬埔寨的總統。

He said it is 'no accident' that he planned his first foreign trip to Asia after winning re-election. Speaking at a news conference on Sunday in Bangkok, Obama emphasized that the U.S. is a 'Pacific nation.'
奧巴馬說他在獲得連任後的首次出訪地點就選在亞洲,這絕非偶然。週日在泰國首都曼谷舉行的新聞發佈會上,奧巴馬強調美國是一個“太平洋國家”。

The president's visit made quite an impression on Thailand, and he visited the Temple of Reclining Buddha just after arriving in Bangkok.
奧巴馬的到訪給泰國民衆留下了很不錯的印象。奧巴馬在到達曼谷後不久就拜訪了著名的臥佛寺。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章