英語閱讀英語閱讀理解

不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事

本文已影響 1.9W人 

ing-bottom: 71.97%;">不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事


1、嫁給埃菲爾鐵塔
Erika La Tour Eiffel, 37, a former soldier who lives in San Francisco, has been in love with objects before. Her first infatuation was with Lance, a bow that helped her to become a world-class archer, she is fond of the Berlin Wall and she claims to have a physical relationship with a piece of fence she keeps in her bedroom. But it is the Eiffel Tower she has pledged to love, honour and obey in an intimate ceremony attended by a handful of friends. She has changed her name legally to reflect the bond.

Erika La Tour Eiffel(譯註:OMG,冠的夫姓居然是埃菲爾鐵塔- -)是舊金山的退役女兵,她在跟埃菲爾鐵塔結婚前,她曾有過愛上“物體”的經歷,她最初的戀物經歷是愛上了一把幫助她成爲世界級射手的魚叉,她也喜歡柏林牆,聲稱曾與一片珍藏在她臥室的柏林牆碎片發生了親密關係。但是最終,她選擇在親朋好友們的見證下跟埃菲爾鐵塔結婚,並宣誓要愛它、尊重它、服從它,爲此,她合法地冠了夫姓,埃菲爾鐵塔。


不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第2張


2、和自己結婚。

39-year-old Liu Ye from Zhuhai city, China, has married himself in front of more than 100 guests at a traditional courtyard. He, and the foam cut-out of himself in a red bridal dress, were attended by one bridesmaid and one groomsman. On the way out he bowed to the ancestors and to senior guests in return for blessings. Lui denies being gay but says he could be "a bit narcissistic" according to local media reports. "There are many reasons for marrying myself, but mainly to express my dissatisfaction with reality," Lui said. "This marriage makes me whole again. My definition of marriage is different from others."

今年39歲的劉曄(音譯)是中國珠海人,他在自家的院子裏當着100多位賓客的面跟自己結婚了。他跟那個用泡沫板做成的自己穿着紅色的結婚禮服,還請了一個伴娘跟一個伴郎,他向祖宗排位和長輩們鞠躬行禮,以期獲得祝福。劉曄本人否認自己是同性戀,他說本地媒體的報道可能讓他看起來“有點自戀”。“有很多理由讓我跟自己結婚,但是最主要的是,我想以此來表達對現實的不滿。”他說,“這個婚姻讓我又變得完整了,我對婚姻的定義與一般人不太一樣。”

不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第3張

3、嫁給柏林牆
Eija-Riitta Berliner-Mauer, 54, whose surname means Berlin Wall in German, wed the concrete structure in 1979 after being diagnosed with a condition called Objectum-Sexuality. Mrs Berliner-Mauer, whose fetish is said to have its roots in childhood, claimed she fell in love with the structure when she first saw it on television when she was seven. She began collecting "his" pictures and saving up for visits. On her sixth trip in 1979 they tied the knot before a handful of guests. While she remains a virgin with humans, she insists she has a full, loving relationship with the wall. While the rest of mankind rejoiced when the Wall, erected by the Soviets in 1961 to halt an exodus from East to West Berlin, was largely torn down in 1989, its "wife" was horrified. She's never been back and now keeps models depicting "his" former glory.

Eija-Riitta Berliner-Mauer,今年54歲,她的姓在德語裏就是柏林牆的意思。1979年她被診斷出患有“戀物癖”,然後嫁給了柏林牆。柏林牆夫人聲稱,她在7歲時在電視裏第一次看到柏林牆就愛上了它,從後她開始收集“他”的照片,存錢去見“他”。1979年當她第六次去見它時,他們在幾個賓客的見證下結婚了。儘管她至今還是處女,但她堅稱跟柏林牆的婚姻幸福美滿。柏林牆是1961年前蘇聯爲了阻隔東德人逃往西德而建造的,因此當1989年被推倒時,其他人都歡呼雀躍,只有柏林牆夫人痛徹心扉。她從此再也沒去過德國,而是保存了一個柏林牆的模型,來顯示其昔日輝煌。

不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第4張


4、和電子遊戲角色結婚。

In November, a Japanese man known as Sal9000 married Nene Anegasaki from the Nintendo DS video game “Love Plus,” a virtual dating game. He actually had a real ceremony in Guam, where apparently it's legal to marry not only inanimate but imaginary objects. His wife currently lives in the Nintendo DSi LL/XL, which is a giant version of the DS, and visitors at the wedding watched a slide show and saw the happy groom kiss his wife. Eek, his poor wife is trapped in a video game and in a marriage she couldn't possibly be aware of.

日本男子 Sal9000 與任天堂DS遊戲“愛相隨”裏的角色Nene Anegasaki結婚了,並在關島舉行了婚禮,在那裏不僅跟無生命的物體結婚是合法的,跟虛擬的角色結婚也是合法的。他的妻子現在住在任天堂 DSi LL/XL遊戲機裏,參加婚禮的賓客們觀看了一組幻燈片,新郎開開心心的吻了新娘。他可憐的新娘被困在一個電子遊戲裏,現在又“被結婚”,可是“她”甚至不可能發現這些(因爲"她"只是一個角色- -)。

不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第5張


5、嫁給過山車

Amy Wolfe is a confident 32-year-old American who lives in New York State. She has been diagnosed with Asperger syndrome, and has been in relationships with models of spaceships, the Twin Towers, a church organ and a banister, though her main lover – since OS people believe in polygamy – is a fairground ride called 1001 Nacht, located at Knoebels, an amusement park in Pennsylvania (thanks, Adrienne and Dakota). She now plans to marry the magic carpet. This follows a "courtship" of 3,000 rides over ten years. She will change her surname to Weber after the manufacturer of the ride she travels 160 miles to visit 10 times per year. Wolfe even sleeps with a picture of the ride on her ceiling and carries its spare nuts and bolts around to feel closer to it. She claims to believe they share a fulfilling physical and spiritual relationship and does not get jealous when other people ride it.

Amy Wolfe今年32歲,住在美國紐約州。她被診斷出患有艾斯伯格症,她曾喜歡過宇宙飛船模型、雙子塔、教堂管風琴和樓梯的欄杆,但是她主要的愛人是一輛位於賓夕法尼亞州Knoebels遊樂園裏被稱爲“一千零一夜”的過山車,而在此前10年的“求愛之旅‘裏她搭乘了3000多個這樣的過山車,現在她正計劃跟“它”結婚。她將會把姓改成Weber,據說這就是這輛她一年光顧10次總旅程超過160英里的過山車的名字。她甚至在枕頭邊放一張”他“的照片,隨身攜帶它多餘的螺母跟螺栓來近距離感受”他“。她說他們婚姻幸福美滿,而她也不會嫉妒別人去搭乘它。

不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第6張

6、嫁給死去的前男友。

Magali Jaskiewicz and Jonathan George had planned to wed at their local town hall in November 2008, but he was killed just two days before the ceremony in a motorcycle accident. Ms Jaskiewitz, 32, used a little-known section of the French civil code that allows posthumous marriages if all the formalities for the wedding were completed before one of the partners died, including the setting of a date. She proved to officials that she and Mr George had been living together since 2004 and that they shared a bank account. She also provided a photo of the wedding dress she had bought to wear to their wedding. According to French interior ministry officials, around ten posthumous marriages are carried out each year in France.

Magali Jaskiewicz和Jonathan George原本打算在2008年11月在當地的市政廳結婚的,可是新郎在結婚前兩天死於一起車禍。32歲的新娘利用了《法國民法典》中一個鮮爲人知的規定,當婚禮一切準備就緒,確定結婚具體日期之後,如果一人死去,允許生者與死者結婚。她向官方證明他們自2004年起就一起生活了,他們共享一個銀行賬戶,她也展示了一張結婚禮服的照片。法國內政部官員表示,在法國每年都會有十起左右的“追授婚姻”。


不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第7張

7、和枕頭結婚。

True love can take many forms. In this case, it has taken the form of a Korean man falling in love with, and eventually marrying, a large pillow with a picture of a woman on it. Lee Jin-gyu fell for his ‘dakimakura' – a kind of large, huggable pillow from Japan, often with a picture of a popular anime character printed on the side. In Lee's case, his beloved pillow has an image of Fate Testarossa, from the ‘magical girl' anime series Mahou Shoujo Lyrical Nanoha. Now the 28-year-old otaku (a Japanese term that roughly translates to somewhere between ‘obsessive' and ‘nerd') has wed the pillow in a special ceremony, after fitting it out with a wedding dress for the service in front of a local priest. Their nuptials were eagerly chronicled by the local media.”

真愛有很多種形式。一個韓國人愛上了一個巨大的貼着女人畫像的枕頭,並最終跟它結婚了。李振奎(音譯)愛上了他的人偶枕頭,這種枕頭產自日本,又大又可愛,上面常貼着卡通人物的圖片,他愛上的這個枕頭貼着魔法少女Fate Testarossa的圖片。今年28歲的宅男李振奎給他的枕頭穿上了婚紗,舉行了婚禮,此事被當地媒體大肆報道。

不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第8張

8、嫁給一條蛇。

A woman, who claimed to have fallen in love with a snake got married to the reptile as per Hindu rituals at Atala village of Orissa's Khurda district. The unusual marriage took place in 2006 with over 2,000 people taking out a procession to celebrate the event. Attired in a silk saree, 30 year-old Bimbala Das was seen sitting for around one hour as priests chanted mantras to complete the ritual. The snake which lived in an ant hill near her home, however, was not around and a brass replica of a serpent was kept by the side of the woman instead. Bimbala said: "Though snakes cannot speak nor understand, we communicate in a peculiar way. Whenever I put milk near the ant hill where the Cobra lives, it (the snake) always comes out to drink." When Bimbala disclosed her idea of marrying a snake, villagers reportedly appreciated it saying the marriage will bring good fortune to the area. They also came forward to offer a grand feast for those who came to attend the marriage.

印度Orissa邦Khurda地區的Bimbala Das愛上了一條蛇,這個已經30歲的女人在2000多名賓客的見證下按照印度教的儀式嫁給了它,婚禮上,她穿着絲綢紗麗,祭司吟誦咒語完成儀式。那條蛇住在她家附近的蟻丘上,婚禮時沒有出現,一個黃銅蛇模型擺放在她身邊用以代替。她說“儘管蛇不會說話也不明白人們的思想,但是我們通過一種獨特的方式交流。每次只要我在它生活的蟻丘邊放一點牛奶,它就會來喝。”據說當她表明自己想嫁給一條蛇的時候,村民們都很贊同,他們認爲這會給村子裏帶來好運,村民們還自發盛宴款待來參加婚禮的人。

不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第9張

9、愛上甲殼蟲車。

Edward Smith, who lives with his current "girlfriend" – a white Volkswagen Beetle named Vanilla, insisted that he was not "sick" and had no desire to change his ways. Mr Smith, 57, first had sex with a car at the age of 15, and claims he has never been attracted to women or men. But his wandering eye has spread beyond cars to other vehicles. He says that his most intense sexual experience was "making love" to the helicopter from 1980s TV hit Airwolf. As well as Vanilla, he regularly spends time with his other vehicles – a 1973 Opal GT, named Cinnamon, and 1993 Ford Ranger Splash, named Ginger. Before Vanilla, he had a five-year relationship with Victoria, a 1969 VW Beetle he bought from a family of Jehovah's Witnesses.

美國華盛頓57歲的Edward Smith跟他的現任“女友”Vanilla住在一起,“她”是一輛白色的甲殼蟲車,他堅稱自己沒病也不打算改變自己的生活方式。在他15歲的時候,他第一次跟一輛車發生了關係,並聲稱自己對人類沒興趣。他不僅對汽車感性趣對其他交通工具也是性趣多多。他說自己最激情的一次性經驗是跟一架上個世紀八十年代的直升機,除了跟現任“女友”Vanilla在一起,他還跟其他交通工具保持關係,比如1973年產的大轎車Cinnamon、1993年的福特車Ginger,在跟Vanilla交往前,他從參加耶和華見證會的一家人那裏買了輛1969年產的大衆甲殼蟲,並和它保持了五年戀愛關係。

不看不知道:讓你匪夷所思的十大怪事 第10張


10、嫁給音響。

Emma (not her real name), 43, the only British member of OS (objectum sexual) community, suffers from Asperger syndrome – a condition which seems to be shared by around half of OS people. Asperger sufferers often have difficulties forming relationships with other people, and Emma's fixations are radios and hi-fis. When I met her, she was in love with a hi-fi system which she called Jake. Jake, she says, is "solid, reliable and beautiful". She repairs "him" when he goes wrong, and "makes love" to him on average twice a day. Aside from her electricals, Emma leads a solitary existence. "I would like to meet more people and to have friends," she says, "but I just think it is too difficult now. I am scared they will reject me."

43歲的Emma(匿名)是戀物癖社團裏唯一的一個英國人,她患有艾斯伯格症,在戀物癖人羣裏,幾乎一半的人都患有這種疾病。艾斯伯格症患者很難跟一般人交往,Emma就對收音機和音響情有獨鍾。當我遇到她的時候,她正跟一臺叫做Jake的音響交往,她說Jake“很堅固,很值得信任也很漂亮。”當“他”出故障的時候,她就修理“他”,平均每天和“他”“做愛”兩次。撇開她的電子設備們不談,她其實是個很孤單的人。“我想遇見更多的人,交更多朋友,”她說,“但是我覺得現在對我來說這太難了,我好害怕人們會拒絕我。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章