刷爆彈幕的“破防”用德語怎麼說才最貼切?
導語:大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!
- 本期講師 -
Claudia老師
看劇追綜藝時,一句句“破防了,家人們!”常常刷爆彈幕。
“破防”是什麼意思?——在遊戲中原指“破除對方的防禦”。
那麼,“破防”用德語怎麼說最貼切呢?
- 本期主題 -
怎麼用德語表達“破防”
簡單理解起來,“破防”就是在心理上感到失控(die Kontrolle verlieren)。根據網絡上的語境,大致可以分爲兩類含義:
一)看到令人悲傷的場景,表示自己感動、激動、情緒化的心情,類似戳心了:
1. emotional werden 變得情緒激動起來
z.B.
Auf der Hochzeit sieht das Brautpaar sehr glückklich aus und alle werden schnell emotional.
婚禮上這對新人看起來很幸福,大家很快就都破防了。
下面兩個動詞用法類似,都表示突然被某種情緒、某種感覺侵襲:
2. jn überwältigen(某種情緒)控制、佔據某人
3. jn überfallen(某種情緒)突然產生
z.B.
Die Erinnerung überwältigte sie.
回憶把她整破防了。
Heimweh überfiel uns.
思鄉之情把我們整破防了。
4. etw.(A) ertragen 忍受(表示扛不住某種場面、受不了)
z.B.
Ich kann die Szene nicht ertragen.
我不忍看這種場面。
5. jn zu Tränen rühren 把某人感動哭了
比如對於最近德國總理默克爾卸任一事,新聞上就有這樣的標題:
„Abschied in Frankreich rührt Angela Merkel fast zu Tränen.“
對法國進行告別訪問,讓安格拉·默克爾幾乎感動落淚。(幾乎破防了)
二)還可以表示被他人的諷刺語言戳到痛處、感到生氣或受傷的心情:
6. jn verletzen(在精神、感情上)傷害某人
z.B.
Seine Worte hat sie tief verletzt.
他的話深深地傷害了她。
7. jn irritieren 刺激、激怒某人
z.B.
Ich bin in diesem Moment durchaus irritiert, dass die Internetnutzer so unvernünftig sein können.
此時此刻我真是破大防了,網友們可以如此不講道理。
本期互動:
大家最近有遇到或看到什麼“破防”的事情嗎?
歡迎在評論區留言一起嘗試用德語說一下哦~
感謝大家收聽本期的《德語芝士堡》,我們下期再見!Bis dahin!
學德語,總得學些接地氣的啊~~
yyds、社恐、拿來吧你...那些流行語用德語都怎麼表達?
掃碼聽Claudia老師萌萌噠講解 ,記得“訂閱”哦!
聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Claudia老師,未經允許,請勿轉載!