德語短語學習:“富得流油”用德語怎麼說
學德語短語的時候,經常會遇到一個情況:明明能看懂短語中所有的單詞,但就是不知道這個短語/這個句子是什麼意思。所以呀,德語短語/詞組的學習還是要靠日積月累!每天學一個德語短語,再學一句例句加深印象!相信你的德語會越學越好哦!跟着小編一起來學德語短語吧!
【詞組】
wie die Made im Speck leben
【解析】
die Made, -n 蛆,幼蟲
der Speck, -e 肥肉,脂肪
德德解釋如下:
Sehr gut leben; aus dem Vollen leben
有時候德國人會用令人反胃的比喻來達到恰如其分的效果。軟綿綿的蛆,在一灘肥肉裏,當然是不愁吃啦,額,有點噁心……
這個短語的意思就是“吃好喝好,過着富足的生活,極盡享樂之能事”。
【例句】
Die christlichen Kirchen leben hierzulande wie die Made im Speck, werden vom Staat finanziert…
這裏的教會有國家出資,就像肥油裏的蛆一樣有錢……
【同義詞組】
auf der Bärenhaut liegen
或 sich auf die Bärenhaut legen
這個短語表示遊手好閒,無所事事,生活懶散
= faulenzen; nichts tun; müßiggehen
*Bärenhaut意爲“熊皮”,人文主義時期的人基於塔西佗(Tacitus)的日耳曼尼亞志(Germania)而捏造出的日耳曼人遊手好閒的生活方式的畫像——躺在熊身上享受,雖然很多歷史校勘已經指出這是無中生有,但是這個說法已經根深蒂固啦!
整理:@FelixKahn
素材參考:http://umgangssprache_de.deacademic.com/
聲明:本文系滬江德語整理編譯,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正!