語言學習德語學習

德媒扎心盤點:單身人士去參加婚禮應該知道的15件事

本文已影響 7.94K人 

導語:單身人士去參加婚禮是接受喜氣還是讓自己感到煩心呢?一起來看看單身人士去參加婚禮應該知道的15個瞬間吧~

ing-bottom: 66.56%;">德媒扎心盤點:單身人士去參加婚禮應該知道的15件事

 

Buttercremetorte, Freudentränen und die Nacht durchtanzen: Eine Hochzeitseinladung ist eigentlich ein Grund, sich zu freuen. Allein, weil es tolles Essen gibt, für das man nicht zahlen muss.

奶油蛋糕, 歡樂的淚水和持續整夜的舞蹈:一張婚禮請柬實際上也是一個讓人們快樂的理由。或者只是因爲,婚禮上有不用付錢的美味食物。

 

Der Spaß hört aber auf, wenn du als Single zur Hochzeitsfeier kommst.

Der Beziehungsstatus spielt als Hochzeitsgast gar keine Rolle? Was für eine törichte Annahme! Denn es dreht sich an diesem Tag eigentlich nur um Beziehungen, Techtelmechtel und Liebelei.

但是當你作爲單身人士參加婚禮時,這種樂趣就會停止。

婚禮客人的感情狀態就不重要了?真是個愚蠢的看法!因爲這一天實際上是圍繞着情感關係、風流韻事和談情說愛的。

 

Diese Dinge kennst du nur, wenn du als Single auf eine Hochzeit gehst:

如果作爲單身人士去參加婚禮婚禮,你務必要知道這些事情:

 

1. Auf der Einladung steht dein Name und als Zusatz "+Freundin" oder "+Freund".

Vielleicht meint das Hochzeitspaar die imaginäre Freundin oder den unsichtbaren Freund?

1. 邀請函上會在你的名字後面附加 "+ 女朋友" 或 "+ 男朋友"。

也許新婚夫婦認爲你有虛構的女朋友或是隱形的男朋友?

 

2. Du sagst irgendwann trotzdem zu.

Denn wenn schon ein +1 deinerseits eingeplant ist, heißt das für dich, dass du Kuchen für Zwei essen kannst. Oder die doppelte Menge Verdauungsschnaps trinken kannst.

2. 你無論如何都要答應邀請“另一半”。

因爲當新婚夫婦已經把你這方的+1計劃在婚宴內時,就意味着你可以吃兩個蛋糕,也可以喝雙倍量的消化酒。

 

3. Das Einzelzimmer im Hotel, das du buchen musst, kostet natürlich genauso viel wie ein Doppelzimmer.

Und die Hochzeit findet natürlich 200 Kilometer entfernt von allem auf einem malerischen Schloss statt. AirBnB, Hostel, günstige Ferienwohnung – Fehlanzeige.

3. 你需要預訂酒店的單人間,但是,費用當然和雙人間一樣多.。

婚禮自然會在200公里以外的風景如畫的城堡舉辦的。愛彼迎, 招待所或是便宜的度假旅館都是不合適的。

 

4. Aus Rache überlegst du, vielleicht ein Outfit in Beige oder weiß zu tragen.

Eigentlich ist das ja der Braut vorbehalten.

4. 爲了復仇你也許會考慮穿米色或白色的衣服。事實上,這原本只是新娘纔有資格穿的。

 

5. Du entscheidest dich aber dagegen.

Denn: "Was du nicht willst, das man dir tu..." und so. Und unhöflich willst du auch nicht sein.

Dann kommt der Hochzeitstag. Es geht schon super los:

5. 但是你決定不報復。

因爲: "己所不欲..." 就像這樣。你當然也不想太無禮。

之後婚禮之日來臨了。事情會有很棒的事情發生的。

 

6. Beim Brautstrauß werfen würdest du am liebsten unter das Buffet krabbeln.

Der Gedanke, dass du den Strauß fängst und dann mitleidig angeschaut wirst, weil du keine Partnerin oder keinen Partner hast, lässt dich schon fast vor Scham im Boden versinken.

6. 新娘花束拋過來時,你會寧願在自助餐桌下爬行。

你抓住花束, 然後憐憫地檢視着自己, 因爲你既沒有女性夥伴也沒有男性夥伴, 這讓你幾乎羞愧到想挖個坑鑽到地底下。

 

7. Und dann kommt sie, DIE Frage: "Wie, du bist immer noch Single?"

"Dann musst du dich jetzt aber ranhalten! Wie alt bist du nochmal? Willst du denn gar keine Beziehung?"

7. 然後這個問題向你襲來: "你怎麼還是單身?

"既然這樣,那你現在必須得加油了呀!你都多大歲數了?你難道想一直單身嗎?

 

8. Deine biologische Uhr tickt. Das sehen zumindest zwei Drittel der Hochzeitsgäste so.

Denn du bist ja SCHON FAST MITTE DREISSIG!

8. 你腦子裏有塊生物表一直在滴答作響。至少有三分之二的婚禮嘉賓在看着你。

因爲你已經快到三十五歲了!

 

9. Braut und Bräutigam stellen dir nur Leute vor, die "total nett und auch Single sind".

Denn es KÖNNTE JA SEIN, dass ihr als nächstes heiratet.

9. 新娘和新郎會只會這樣把你介紹給別人:"特別討人喜歡並且也是單身"。

因爲這也是可能發生的:你和被介紹的那個人,你們兩個會是下一對結婚的人。

 

10. Du wirst an einen Tisch mit "anderen Singles" gesetzt.

Das auch noch.

10. 你會和 "其他單身人士" 坐在一張餐桌旁。

這就是我需要的。

 

11. Immerhin gibt es genug zu trinken.

Ohne Alkohol? Ohne mich.

11. 畢竟有足夠多的飲品。

沒有酒精?那就沒有我。

 

12. Und es geht deinen Freunden am Single-Tisch genauso.

Geteiltes Leid ist halbes Leid.

12. 你的朋友也坐在“單身漢桌”旁。

悲傷在被分享之後只剩下一半。

 

13. Irgendwann ist es gar nicht mehr schlimm, dass Onkel Horst und Tante Hilde dich aus Mitleid ständig zum Discofox tanzen auffordern.

Dass du keine Standardtänze beherrschst, merkt nach Mitternacht auch keiner mehr.

13. 在某些時候,霍斯特叔叔和希爾德阿姨不斷邀請你去跳迪斯科狐步舞,已經不再是壞事了。

你並不精通任何一種標準舞,但是午夜後也不會有人再察覺到。

 

14. Am nächsten Morgen wachst du verkatert und alleine auf.

Jetzt liebst du das Einzelzimmer, denn du hast Platz im Bett und keiner geht dir auf den Wecker.

14. 第二天早上, 你獨自醒來,因隔夜飲酒過度而精神疲乏。

現在的你十分喜歡這個單人間, 因爲牀上所有的空間都是你的,也沒有人用鬧鐘吵醒你。

 

15. Du lässt den Abend Revue passieren: Kostenlos Schnaps, Kuchen und niemand, der morgens nervt?

Hochzeiten als Single sind vielleicht doch ganz okay. Denn zu Hause weißt du, dass dir keine Partnerin oder kein Partner auf den Keks gehen wird.Wenn dir irgendwann doch nach heiraten ist, dann heiratest du dich einfach selbst.

15. 你把昨天晚上發生的事在腦海裏過了一遍: 免費的酒和蛋糕,沒有在早上惹你生氣的人?

作爲一個單身人士參加婚禮也許還不算差。因爲你知道在家裏沒有另一半會惹你生氣。如果你什麼時候想結婚了,你就和自己結婚吧。

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章