語言學習俄語學習

美國人吐槽12點俄羅斯奇怪風俗,你有同感嗎?

本文已影響 1.42W人 

Западный обыватель довольно мало знает о России.  Подчас остается только поражаться стереотипам о нас.

ing-bottom: 148.84%;">美國人吐槽12點俄羅斯奇怪風俗,你有同感嗎?

生活在西方的普通民衆對俄羅斯知之甚少。他們對一些俄羅斯人的生活方式感到詫異。

Ну а пока представляем вашему вниманию списков "странных русских обычаев", о котором некоторое время назад сообщил сайт Buzzfeed .

Buzzfeed網站不久前發佈文章,列舉了“最奇怪的俄羅斯習俗”榜單。

 

По мнению американцев, в обычаях русских:

在美國人的視角中,俄羅斯人有這些奇怪的習慣:

1. Наряжаться ради похода в магазин

去商店前也要打扮自己

Русские, особенно жители городов, любят наряжаться. Например, красивое платье и туфли на каблуках - это идеальный наряд для обычной прогулки.

俄羅斯人,尤其是生活在城市的俄羅斯人,喜歡打扮自己。例如,穿漂亮的大衣和高跟鞋,甚至只是散步也會給自己一個完美的裝扮。

2. Присаживаться на минутку перед поездкой (на дорожку)

旅行前會靜靜坐上一分鐘

Упаковав чемодан, большинство россиян делают паузу и неподвижно сидят за минуту до отъезда.

打包行李時,大多數俄羅斯人會暫停一下,在臨行前,他們會靜靜坐上一分鐘。

 

3. Произносить длинные и запутанные тосты

發表冗長的、複雜的祝酒詞

Только самые ленивые русские ограничиваются фразой “за здоровье” или чем-то подобным. Серьезно. Так что готовьтесь услышать анекдоты и последующую за ними длинную речь.

只有最懶的俄羅斯人才會只說“祝大家健康”,或者類似的話作爲祝酒詞。在俄羅斯,你要準備好在喝酒前聽笑話,在笑話後,聽一大段祝酒詞。

4. Постоянно рассказывать анекдоты

不斷講笑話

Они могут прервать свое повествование, чтобы с наслаждением произнести “и вы знаете, это напомнило мне анекдот”, а затем рассказать его, даже если он совершенно неуместен.

他們無法終止自己的講述,他們饒有興致的說“你知道嗎?我想起一個笑話。”然後,開始講這個笑話,即使時機不是很恰當。

5. Поздравлять друг друга при выходе из душа или сауны

會在朋友洗完澡或者蒸完桑拿後,彼此送上祝福

Они говорят «с легким паром!» По сути, поздравляя друг друга с легким паром

他們說“沐浴愉快!”事實上,他們是用這句話互相祝福。

6. Отвечать на вопрос «как дела?» откровенно и содержательно

坦誠和詳細地去回答“你最近怎麼樣?”

В России вопрос «как дела?» предполагает конкретный ответ по существу, а не просто «отлично, спасибо».

在俄羅斯,“你最近怎麼樣?”是邀請你做出具體的迴應,而不是簡單的“很好,謝謝!”

7. Не улыбаться незнакомцам

不要對着不認識的人笑

Улыбаться случайным прохожим - это не дело. Улыбка должна быть настоящей, и ей следует делиться лишь с друзьями

對着過路人笑,這不可以!微笑應該是真實的,只能向朋友展示。

 

8. Называть всех женщин «девушками»

稱呼所有女性“姑娘”

Если вам нужно подозвать официантку, кричите «девушка». Если хотите спросить адрес у 50-летней женщины, то можете обратиться к ней «девушка». Любая женщина, которая моложе «бабушки», - это «девушка».

如果你需要叫服務員,可以說“姑娘”。如果你想向一名五十歲的女性問路,也最好叫“姑娘”。任何女性,只要還不足以稱爲“奶奶”,都要叫“姑娘”。

9. Садиться за стол, чтобы поесть, и оставаться за ним часами

圍坐桌前,用餐、聊天數小時

Когда русские собираются ужинать, они усаживаются, едят и разговаривают. Такие беседы могут продолжаться очень долго.

當俄羅斯人計劃用餐時,他們會邊吃邊聊,這樣對話可以持續非常久。

10. Собирать пакеты

收集袋子

Серьезно, русские никогда, никогда, никогда не выбрасывают пакеты. Потому что вы никогда не знаете, когда они смогут понадобиться.

認真地說,俄羅斯人從來不扔袋子,因爲你不會知道,什麼時候會用到它。

11. Знакомиться с совершенно незнакомыми людьми и сразу становиться друзьями

結實完全不認識的人,並立即成爲朋友

А потом приглашать их выпить чаю всего через 10 минут после начала беседы.

首次相識並聊天10分鐘後,他們就能邀請人一起喝茶。

 

12. Не приходить в гости без подарка (с пустыми руками)

不能空手做客

Подарком может быть десерт или вино, если вас пригласили на ужин, шоколад или цветы (обязательно нечетное количество).

禮物可以是甜點和酒。假如被邀請共享晚餐,可以帶巧克力和花(花束必須爲奇數)。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章