單詞的起源及背後的故事:ракета和ракетка
Новые слова появляются буквально каждый день. Иные не задерживаются в языке, а иные остаются. У слов, как и у людей, есть своя история, своя судьба. Слово может рассказать нам о своей национальности, о своих родителях, о своём происхождении.
在生活中,新單詞幾乎每天都會出現,一些如曇花逝去,另一些卻永遠留存。就像每個人都有自己的歷史,自己的命運一樣,不同的單詞也有着自己的特色,自己的歷史和自己的起源。下面就跟着俄語君一起走近ракета和ракетка吧!
Слова «ракета» и «ракетка» этимологически никак не связаны.
火箭和球拍這兩個詞雖然看起來很相似,但並沒有任何詞源聯繫。
«Ракета» появилась в русском языке при Петре I из немецкого, а в немецком, в свою очередь, от итальянского «rоссhеttа», что означает «веретено». Это объясняется тем, что ракеты-шутихи напоминали веретено внешним видом.
火箭一詞由彼得一世引進自德國,而在德國,該詞則源自意大利詞彙rоссhеttа,意爲樞軸。而此前,在外觀上,它們存在相似之處。
А вот «ракетка» пришла из французского языка, где была позаимствована от арабского «rahat».
而球拍一詞則來自法語詞彙,而追到源頭則是阿拉伯詞彙的rahat。