語言學習法語學習

用法語讀一本小說,你可以的!

本文已影響 6.17K人 

ing-bottom: 50%;">用法語讀一本小說,你可以的!

Lisez un roman en français…vous êtes capable !

用法語讀一本小說,你可以的!

Beaucoup de gens (comme moi au début de mon apprentissage du français) pensent qu’ils ne seraient pas capables de lire un roman dans la langue qu’ils apprennent. 

有很多人(就像我剛剛開始學習法語時的那樣)認爲他們沒有能力用他們正在學習的語言閱讀一本小說。

Ils ont cette idée qu’ils ont besoin de tout comprendre pour bien profiter du livre. En attendant, ils essaient souvent de s’améliorer en révisant la grammaire et du vocabulaire sur des applications… 

他們的想法是:必須理解所有的內容才能夠在閱讀中獲益。同時,他們經常嘗試用一些應用來不斷查單詞和語法,來改善他們的閱讀。

Cependant, lire des romans est une excellente façon d’avancer dans l’apprentissage d’une langue étrangère ! Par conséquent, les gens qui hésitent de lire vont parfois avoir beaucoup de difficulté à avancer et ne vont peut-être jamais lire un roman dans la langue ! 

 然而,閱讀小說實際上是學習一門外語的非常有益的方法!最終結果就是,不願意開始閱讀的語言學習者有時會很難取得進步,甚至可能永遠不會用他們學習的語言閱讀小說。

Selon mes expériences…

根據我的經驗來說…

Vous n’avez pas besoin de TOUT comprendre ! Il est bien possible d’aimer un livre même s’il y a des sections (même des chapitres !) qui sont moins faciles à comprendre. Il est probable que vous allez quand même saisir le sens des éléments importants.  

你不必需要完全讀懂!喜歡一本小說然而其中的某些部分(甚至是很多章)都很難理解,也是非常有可能的!你完全有可能在這種情況下仍然能掌握小說的重要元素和內容。

Mais si je suis vraiment débutant…

但是我如果我是一個真正的初學者…

Disons que si vous êtes capable de comprendre plus ou moins ce que j’écris dans cet article, vous êtes vraiment prêt à commencer à lire des romans en français !

  

假設你能過多或少地讀懂這篇文章的意思,你真的完全準備好讀一本法語小說了!

Le premier…

首先…

J’avoue que le premier roman que vous lirez dans une autre langue va être un peu difficile. Ça va prendre beaucoup de temps et vous allez avoir l’impression de lire plusieurs pages ici ou là sans comprendre grand-chose. Mais ne vous désistez pas ! 

 

我承認,用另一種語言來閱讀的第一本小說會有點困難。這將會花費很多的時間,而且可能會讀了好幾頁卻什麼都沒看明白。但是不要放棄!

Selon mes expériences, la compréhension de la lecture se développe assez vite ! Après quelques romans, vous allez être plus à l’aise avec la langue et votre lecture va devenir plus rapide ! 

根據我的經驗,閱讀能力的發展速度非常快!在讀完幾本小說後,你會熟悉這種語言,並且你的閱讀速度會變得更快!

Mon conseil par rapport au dictionnaire…

我對於使用詞典的建議…

Un dictionnaire pourrait certainement aider dans la compréhension d’un roman écrit dans une langue étrangère. Mais si vous utilisez le dictionnaire pour chaque mot que vous ne comprenez pas, il est possible que vous deveniez vite découragé parce que la lecture va être très lente ! 

一本詞典當然可以幫助理解外文小說,但是要是遇到不認識的詞就查詞典,可能會很快喪失信心,因爲閱讀速度會很慢

Je vous recommande de continuer votre lecture, même s’il y a des mots que vous ne comprenez pas. Il peut arriver que les mots qui vous causent de la difficulté apparaissent encore dans un autre contexte qui vous aide à les comprendre.  

我建議你繼續閱讀,即使有的單詞看不懂。可能造成閱讀障礙的單詞在後文中仍然會出現,並幫助你理解它的意思。

Vous allez aussi commencer à remarquer que certains mots semblent plus importants que d’autres. Par exemple, les mots qui reviennent souvent et les mots qui apparaissent dans les moments d’action sont probablement ceux qui vont vous aider à mieux comprendre l’histoire.

你會開始注意到一些單詞比其他單詞更重要。例如,一些經常出現的名字和動詞可能會幫助你更好地理解故事內容。

  

Donc, lisez quelques pages, et s’il semble qu’il y a des choses importantes que vous ne comprenez pas, retournez et cherchez dans le dictionnaire seulement les mots qui vous semblent les plus importants. 

因此,先閱讀幾頁,如果有些很重要的東西不能理解,回過頭來在詞典裏查這些經常出現,你認爲很重要的詞。

On apprend graduellement de toute façon ; on ne va pas tout retenir en une seule fois ! 

無論如何,你都會從中學習。我們不可能一口吞個胖子。

Trouvez des livres francophones

尋找合適的法語小說

Je sais que la tentation est là de lire des traductions en français de romans qui ont été écrits, d’origine, dans votre langue maternelle. Vous en connaissez probablement plus de titres et ce qui pourrait vous intéresser.

 

我知道在尋找書的過程中有一大誘惑:有很多人法文小說是我們母語小說的譯本。你可能知道很多這樣讓你感興趣的書的的書名。

Toutefois, je vous donne le défi de trouver des livres qui ne sont pas des traductions : de vrais livres francophones qui ont été écrits en français par l’auteur ! 

但是,我想給你一個尋找非譯本法語書籍的挑戰:由法語作者用法語編寫的真正的法語書籍!

Avec du nouveau vocabulaire, les livres francophones vont aussi vous aider à découvrir des éléments culturels, de l’histoire et une meilleure connaissance d’auteurs francophones ! 

有了新的詞彙積累,法語書籍還能幫助你發現新的文化元素,探索歷史,加深對法語作家的瞭解。

Donc, prenez le défi ! Trouvez un livre francophone qui vous intéresse ! Surtout à cette époque avec Internet, on a accès à beaucoup de livres dans beaucoup de langues étrangères ! 

因此,接受這個挑戰!尋找您感興趣的法語書籍!尤其在現在,有了互聯網的幫助,我們可以獲取更多外語

書籍資源!

Vous ne savez pas quoi lire ? Regardez mes lectures afin de vous inspirer ici : https://regardsurlefrancais.com/category/culture/litterature/ 

 

如果你不知道讀什麼?你可以到以下的網站看看我的讀物,以激發你的靈感。

Il y a aussi plusieurs émissions et sites littéraires qui pourraient vous aider à découvrir votre prochaine lecture, incluant La librairie francophone et Lire. 

還有一些頻道和文學網站可以幫助你找到你的下一本讀物,包括La librairie francophone  Lire這兩個網站。

Et si vous avez vraiment peur…

如果你真的害怕開始閱讀…

Si vous ne voulez pas choisir n’importe quel roman, ayant peur qu’il soit trop long ou compliqué, commencez par des lectures plus courtes : des nouvelles (comme celles de Maupassant ou celles-ci : L’homme qui plantait des arbres et Le chandail de hockey) des pièces de théâtre (par exemple : La leçon), des romans assez courts (des exemples : Oscar et la Dame rose, Le petit prince), des bandes dessinées (Paul, Astérix), des contes (La chasse-galerie, Mes plus beaux contes du Québec)

.

如果你因爲擔心小說太長或者太複雜而不想選擇任何小說,請從閱讀短篇文章開始。比如新聞(例如莫泊桑的作品, L’homme qui plantait des arbres  Le chandail de hockey);戲劇段落(例如: La leçon);短篇小說(例如:Oscar et la Dame rose, Le petit prince);漫畫(Paul, Astérix);其他短篇故事 (例如:La chasse-galerie, Mes plus beaux contes du Québec).

Vous pouvez même commencer en lisant des articles en ligne en français (comme sur Wikipédia, sur des sites d’actualité, etc.). 

你甚至可以用一些供在線閱讀的法語文章作爲你閱讀的開始(例如在Wikipédia和其他新聞站點找到的文章)。

Et après quelques récits courts, vous pouvez choisir des romans plus longs ! 

在讀完一些短篇小說之後,你就可以選擇去讀更長的小說了!

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章