語言學習法語學習

法語中的聯誦規則你知道多少?

本文已影響 1.92W人 

ing-bottom: 53.28%;">法語中的聯誦規則你知道多少?

En français, la liaison peut apparaître entre un mot qui se termine par une consonne et un mot qui commence par une voyelle ou un h non aspiré (voir aussi l’article Le haricot), si ces deux mots ne sont séparés par aucune ponctuation ni par aucune pause orale. Selon les cas, elle est obligatoire, facultative ou interdite. Les noms propres sont également soumis à la liaison.

在法語中,聯誦會出現在一個以輔音結尾的單詞和一個以元音或啞音h開頭的單詞之間(參見詞條le haricot),如果這兩個單詞沒有被任何標點分隔開也沒有任何口語上的停頓。根據具體情況,聯誦有可能是強制性的,可選的或禁止的。專有名詞也遵循聯誦的規則。

 

La liaison est obligatoire :

聯誦在以下情況中是強制性的:

- entre le déterminant et le nom : des(z)amis, tout(t) homme ;

- 在限定詞和名詞之間:des(z)amis, tout (t)homme;

-entre l’adjectif antéposé et le nom :un(n)ancien(n)usage ; ainsi on dira un savant(t)aveugle si aveugle est un nom, mais un savant aveugle si savant est le nom ;

- 在前置形容詞和名詞之間:un(n) ancien(n) usage; 所以如果aveugle是一個名詞,我們會說un savant(t) aveugle(一個學識淵博的盲人),但如果savant是名詞,就說un savant aveugle(一個失明的智者);

- entre le pronom (sujet ou objet) et le verbe : ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en ;

- 在代詞(主語或賓語)和動詞之間:ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en;

- entre est et le mot qui suit, dans des formes impersonnelles ou dans la forme présentative : il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir ;

- 在est和後面的單詞之間,在無人稱句或非人稱表達句中:il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir ;

- entre l’adverbe et le mot unis étroitement : trop(p)étroit ;bien(n)aise ;

- 當副詞和單詞結合緊密:trop(p)étroit ;bien(n)aise ;

- entre la plupart des prépositions monosyllabiques et le mot qui suit : dans(z)une heure ;

- 在大多數單音節介詞和下一個詞之間:dans(z)une heure ;

- dans la plupart des mots composés et locutions : un pot(t)-au-feu, mot(t)à mot, de temps(z)en temps.

- 在大多數複合詞和複合短語中:un pot(t)-au-feu, mot(t)à mot, de temps(z)en temps。

 

Elle ne se pratique pas :

在以下情況不聯誦:

- après la conjonction et : un fils et une fille ;

- 在連詞et後:un fils et une fille;(一個兒子和一個女兒

- après la consonne finale d’un nom au singulier : un temps idéal, un nez épaté ;

- 在單數名詞的最後一個輔音之後:un temps idéal(一個理想的時間), un nez épaté(一個扁鼻子);

- après le s intérieur dans les locutions nominales au pluriel : des moulins à vent ;

- 在複數名詞短語裏面的s之後:des moulins à vent (風車);

- après la finale -es de la 2e personne du singulier de l’indicatif présent et du subjonctif présent : tu portes un habit vert ; Il faut que tu lui écrives un poème. On fera en revanche la liaison lors de la lecture de vers ;

- 在直陳式現在時和虛擬式現在時的第二人稱單數的末尾es之後:tu portes un habit vert(你穿着一件綠色外套) ; Il faut que tu lui écrives un poème(你必須給他寫一首詩)。相反,我們在朗讀詩句時必須聯誦。

- après les mots terminés en -rt en -rs, sauf s’ils sont suivis de il, elle, on ou s’il s’agit du t de l’adverbe fort ou du s de toujours : de part en part, tu pars à huit heures (mais :quand dort-(t)on ? quand sort-(t)elle ?) ;

- 在-rt和-rs結尾的單詞之後,除非他們跟着il/elle/on或者如果它是副詞fort的t以及toujours的s:de part en part(從一邊到另一邊), tu pars à huit heures(你八點離開) (但是:quand dort-(t)on ? quand sort-(t)elle ?)(我們什麼時候睡覺?/她什麼時候出去?)

- devant un, oui, onze et les mots étrangers commençant par y : des oui ;

- 在un, oui, onze和以y開頭的外來詞前:des oui;

- devant les noms de lettres de l’alphabet : des i, des a.

- 在字母表的字母名稱前面:des i,des a。

 

Dans le reste des cas, on peut choisir de faire ou non la liaison mais celle-ci est plutôt la marque d’un langage soutenu.

On distingue par ailleurs deux types de fautes de liaison :

在其他情況下,我們可以選擇是否要聯誦,但是聯誦也是高雅語言的標誌。

此外,我們要指出兩種錯誤的聯誦類型:

- le cuir qui consiste à faire une liaison en t à la place d’une liaison en z, et plus généralement à effectuer à mauvais escient une liaison en t : Il s’est mis(t)au travail ;J’ai cru(t)apercevoir un écureuil ;

- le cuir這種聯誦錯誤是指把應該發音z的聯誦唸成t,這種情況僅在下列短語中更常見:Il s’est mis(t)au travail(他去工作);J’ai cru(t)apercevoir un écureuil 我相信看到了一隻松鼠;

- le velours qui consiste à faire une liaison en z à la place d’une liaison en t, et plus généralement à effectuer à mauvais escient une liaison en z : vingt(z)euros ; les dix-huit(z)ouvrages ; Il est venu aujourd’hui(z)encore ;

- le velours這種聯誦錯誤在於把應該發音t的聯誦唸成z,這種情況僅在下列短語中更常見:vingt(z)euros(二十歐) ; les dix-huit(z)ouvrages(十八部作品); Il est venu aujourd’hui(z)encore.他今天又來了;

Ces deux types de liaisons fautives sont aussi appelés des pataquès.

這兩種類型的聯誦錯誤也被稱爲pataquès。

Par extension, on désigne par pataquès, cuir ou velours toute liaison fautive, quelle qu’elle soit.

延伸開來,無論是哪種聯誦錯誤,我們都可以用pataquès,cuir或velours來表示。

 

Ref:http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#22_strong-em-ci-annex-ci-inclus-ci-joint-em-strong

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章