語言學習法語學習

「affronter」和 「braver」的“面對”有區別嗎?

本文已影響 1.27W人 

本文轉載自“滬江法語(hujiangfr)”微信公衆號,更多有趣文章請關注→

ing-bottom: 66.56%;">「affronter」和 「braver」的“面對”有區別嗎?

 

affronter     v.t  迎戰,面對

指迎着敵人或困難而上,尤其用在那些難以對付的人或事。詞義暗示面臨的危險很大,當事人的勇氣也更大。
例:

1. Je vais affronter encore sa colère.

我還要面對他的憤怒。

2. Les pompiers ont dû affronter les flammes pour sauver l'enfant resté dans la maison.

消防隊員不得不冒着烈火營救留在屋內的孩子。

 

braver       v.t  對抗,迎戰;冒,無視

指挺身而出,迎擊或對抗,表示當事人的勇氣,表達他的堅定意願和決心,文學意味比較濃。

例:

1. C'est un âge où vos enfants voudront braver tous les interdits.

這個年齡,您的孩子無視一切禁令

2. Ils n'ont pas craint de braver la tempête pour venir jusqu'à nous.

他們不怕冒着暴風雨到我們這裏來。

 

本內容爲滬江法語原創,轉載請註明出處。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀