語言學習法語學習

Remercier後接de還是pour?

本文已影響 8.04K人 

padding-bottom: 150.23%;">Remercier後接de還是pour?

« Remercier de » ou « remercier pour » ?

應該用« Remercier de » 或者« remercier pour » ?

« Remercier » peut être suivi par les prépositions « de » ou « pour ». L’usage classique préfère « remercier de », mais « remercier pour » s’est progressivement imposé dans l’usage.

"remeicier" 可以跟在後面的 "de" 或 "pour" 的介詞。經典的用法更喜歡 "remercier de", 但 "remercier pour " 卻逐漸加強了使用。

Si « remercier » est suivi d’un nom, on peut utiliser « de » ou « pour ».

如果remeicier接一個名詞, 我們可以使用介詞de 或者pour.

Exemples avec de :

介詞爲de例子

Je vous remercie de l’honneur que vous me faites.

我非常感謝您給我給予的榮譽。

Frédéric la remercia du cadeau

弗雷德裏克感謝她送的禮物

Pensez à le remercier intelligiblement de son vin

想着要清楚地感謝他送的葡萄酒

Exemples avec pour :

介詞爲pour例子

Je vous remercie pour la part que vous avez prise à la perte de mon incomparable mère.

我感謝你因爲失去我偉大母親所做的一切。

Soyez remercié pour cette nouvelle

爲這個新消息謝謝您

Ainsi, on peut écrire :

同時我們可以寫:

Je vous remercie de/pour votre invitation.

我非常感謝您的邀請。

Je vous remercie de/pour votre accueil.

我非常感謝您的歡迎。

Je vous remercie de/pour votre attention.

我非常感謝您的關注。

etc.

Si « remercier » est suivi d’un infinitif, il est obligatoirement suivi de « de ».

如果 "謝謝" 後面跟一個不定式, 它是強制性的要接介詞 "de"。

Exemples :

例子

Je te remercie d’avoir aidé ta soeur.

我感謝你幫助她的妹妹。介紹,

Les villageois se sont rassemblés autour de lui pour le remercier de tant faire pour eux.

周圍的村民聚集在一起, 感謝他爲他們做了這麼多。

Ils l’ont remercié d’être venu.

他們感謝他的到來。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀