語言學習法語學習

faute d’attention/inattention 辨析

本文已影響 2.64W人 

ing-bottom: 66.41%;">faute d’attention/inattention 辨析

Doit-on dire   Faute d’attention ou Faute d’inattention ?

應該說faute d’attention還是faute d’inattention?

On hésite souvent entre Faute d’attention et Faute d’inattention. Laquelle de ces locutions est correcte ?

我們經常在faute d’attention和faute d’inattention之間猶豫。到底哪個詞組是正確的?

Observez ces phrases :

看看這些句子:

– Marine a écrit « défaite » avec deux F. C’est sans doute une faute d’inattention.

-Marine寫défaite的時候用了兩個f。這毫無疑問是faute d’inattention。

– Le Docteur a écrit : « Se brosser les dents au moins deux fois par semaine » ! Il a certainement voulu dire « deux fois par jour ». C’est une faute d’inattention.

-醫生寫到:“每週至少刷兩次牙!”他肯定想寫“每天兩次”。這是一個 faute d’inattention。

- Faute d'attention, elle a oublié des erreurs dans sa lettre d'invitation.  

-心不在焉地,她寫邀請信時犯了些錯誤。


- Faute d'attention, Sylvie a confondu ses jumeaux pendant un instant.

—一走神,Sylvie有一會兒混淆了自己那對雙胞胎。


- Notre patron a encore fait une erreur, faute d'attention.

—我們的老闆又出錯了,冒冒失失地。

Alors… Faute d’attention ou Faute d’inattention ?

那麼...用faute d’attention還是faute d’inattention?

Sachez que les deux locutions sont correctes; vous pouvez donc utiliser l’une ou l’autre MAIS elles n’ont pas le même sens.

要知道,兩個詞組都是正確的。因此,兩個都可以使用,但意思不一樣哦。

Lorsqu’on évoque une Faute d’attention, on n’évoque pas une faute d’orthographe. Ici, FAUTEsignifie PAR MANQUE DE… Cela veut dire que par distraction, étourderie… on a manqué d’attention vis-à-vis de quelqu’un ou de quelque chose :

  

當我們談及一個faute d’attention的時候,不是指一個拼寫錯誤。這裏,faut代表缺少,缺乏...意思是心不在焉、輕率(冒失)...面對某人或者某事缺乏注意:

– Faute d’attention, Nicolas n’a pas vu dans son discours une énorme erreur de date.

—冒冒失失,Nicolas沒有發現他的演講稿裏有一個嚴重的日期錯誤。

—Cette faute d'attention en début de match nous a coûté très cher.

比賽剛開始的輕率令我們損失慘重。

Dans tous les cas de figure, c’est donc le manque d’attention qui origine la faute et quand celle-ci a un rapport avec la langue (écrite ou orale), il ne s’agit pas de mots mal orthographiés ou mal prononcés.

在所有例子中,錯誤的來源是缺乏注意,還有,當這個詞跟語言(書寫或者口語)有關係的時候。“faute d'attention”不是指拼寫或者發音錯誤。

Enfin, en ce qui concerne la Faute d’inattention, elle est toujours en lien avec l’écrit (et parfois l’oral). Il s’agit souvent d’une faute occasionnée par l’inattention. Elle se produit, par exemple, lorsque vous n’écrivez pas correctement un mot dont vous connaissez pourtant l’écriture ou encore lorsque vous vous trompez dans ce que vous souhaitez écrire/dire. Retenez au passage que le Lapsus est une Faute d’inattention :

最後,跟faute d’inattention相關的,它總是與書寫(有時與口語)有關係。經常是由於疏忽導致偶爾的錯誤。它出現在,比如,沒寫正確一個詞,而又確實知道如何拼寫但仍然寫錯/說錯。額外記住一個詞“lapsus”,中文是“筆誤”、“口誤”,就是faute d’inattention的意思了。

– Brigitte, professeure de français, a écrit « pomme » avec 3 M, c’est une faute d’inattention.

—法語老師Brigitte寫pomme的時候多加了一個m。這是一個筆誤。


– Emmanuel a écrit : « Je suis arrivé au pouvoir grâce au bâtard » au lieu de « grâce au hasard ». C’est une faute d’inattention.


—Emmanuel寫到:“我獲得權力是一個偶然。”(寫au bâtard而不是au hasard)這是一個筆誤。

【詞彙解釋】

évoquer : v.t. 提及,說起,暗示;

distraction : n.f. <書> 分心,不專心,心不在焉;

étourderie : n.f. 輕率,冒失,不專心;

inattention : n.f. 不注意,不經心,不專心,疏忽;

se produire : 出現,露面;

au passage : plus, supplémentaire, 額外的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀