語言學習法語學習

Elle a l’air gentil(le) :不要再犯錯了!

本文已影響 7.12K人 

«Elle a l'air gentil(le)»: ne faites plus la faute!

ing-bottom: 75%;">Elle a l’air gentil(le) :不要再犯錯了!

“Elle a l’air gentil(le)” :不要再犯錯了!

Faut-il écrire «ils ont l'air bête» ou «ils ont l'air bêtes» ? Les deux orthographes s'échangent régulièrement sur le papier. Mais sont-elles pour autant correctes ? Le Figaro revient sur leur bon usage.

到底該寫“ils ont l’air bête”還是“ils ont l’air bêtes”?這兩種書寫方式在我們日常生活中隨處可見。那麼它們都是對的嗎?《費加羅報》今天就來揭示一下正確的用法。

Elle ne bouge pas. Tourne sur elle-même une fois à droite, une fois à gauche. Les yeux plissés, comme si elle cherchait quelque chose. Cette femme immobile au milieu de la rue «a l'air perdu». Mais est-ce son air qui vous semble ainsi ou elle, qui «a l'air perdue»? Difficile de dire. La précision semble anodine et pourtant, elle ne le sera plus à l'écrit. Car, que faudra-t-il préférer? L'orthographe «elle a l'air perdu» ou «elle a l'air perdue»?

她站着不動,時而向左看,時而向右看。雙眼緊皺,彷彿在尋找着什麼。這個站在街道中間的女士“a l’air perdu”(彷彿迷失了自我)。那麼在你看來,到底是她,還是她的神情“perdu”(迷失)了呢?很難說。這個區別看起來無關緊要,但在書寫中並不然。因那麼,到底更傾向於使用哪一個呢?是“elle a l’air perdu”還是“elle a l’air perdue”呢 ?

À première vue, l'accord semble on ne peut plus simple. «Si le sujet est au féminin ou au pluriel, on fera l'accord», serait-on tenté de dire. Mais, la locution «avoir l'air» fait partie des exceptions de la langue française précise l'Académie française. Alors n'imaginons pas pouvoir régler son écriture d'un coup de baguette magique! Pour comprendre l'orthographe des adjectifs qui suivent la formule, il est nécessaire de se référer à deux règles.

Si «avoir l'air» peut se substituer aux verbes «sembler, paraître», nous apprend l'Académie française, alors on accordera l'adjectif, devenu attribut. On dira ainsi: «Ces pommes ont l'air bonnes», «Elle a l'air perdue».

乍一看,這個性數配合還不簡單呢。“如果主語是陰性,或者複數,那麼我們就進行性數配合”,有的人可能會這麼說。但是,法蘭西學院認爲,“avoir l’air”算是特例之一。然而,好像也沒那麼簡單!想要弄明白avoir l’ai那麼這個動詞後的形容詞的配合方式,就需要遵守兩個原則。法蘭西學院這樣告訴我們,如果說“avoir l’air”這個搭配可以被動詞“sembler或paraître”替換使用,那麼形容詞這個時候是表語,要進行性數配合。比如,“Ces pommes ont l’air bonnes”,或者“Elle a l’air perdue”。

A contrario, si le verbe «avoir» contenu dans la locution peut être remplacé par «prendre» ou «se donner» et que les mots «l'air» peuvent se substituer à «un air» ou «des airs, alors cela signifiera que l'adjectif est épithète et qu'il peut seulement s'accorder avec le terme «air». On écrira alors: «Elle a l'air gracieux», «ils ont l'air bête».

相反,如果動詞“avoir”可以被“prendre”或者“se donner”互換,而短語中的“l’air”可以換成“un air”,或者“des airs,這裏形容詞充當定語,只能與air這個詞配合”。比如:“Elle a l'air gracieux”或者“ils ont l'air bête”。

 

本文由滬江法語小編Sylvie翻譯,原文鏈接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/04/30/37003-20180430ARTFIG00006-elle-a-l-air-gentille-ne-faites-plus-la-faute.php

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀