法語入門乾貨:toujours 這個法語單詞,你真的會用?
滬江法語Lina老師 巴黎索邦大學應用法語專業碩士 |
Bonjour à tous, je suis Lina. 大家好,我是Lina老師。
今天呢, 我們要來研究一下“toujours” 這個詞。 可能有同學會說,這麼簡單的詞有必要小題大做嗎?既然如此胸有成竹,不妨讓我來考考你!
我們先來看個對話 :
A : Vous faites du sport? B : Toujours! A : Moi, pas toujours. B : Et lui, il fait du sport avec vous? A : Toujours pas. |
看完了這段對話,你還確定 “toujours” 一詞對你來說小菜一碟,毫無壓力嗎?未必那麼自信了吧。
那現在我們就來研究一下這裏的 “toujours” 、“pas toujours” 還有 “toujours pas”之間的區別吧。
Toujours的含義:
首先toujours 是個副詞,它常用的意思有三種:
toujours可以表達一個持續、永久的狀態,翻譯成“一直,永遠”。
比如: Ces abus ont toujours existé. 這些弊端一直存在。
toujours可修飾一個習慣性的動作,通常翻譯成“總是,經常”。
舉個例子: Il est toujours en retard. 他總是遲到。
toujours還能表達“仍然、還是”的意思 , 其近義詞是“encore” 。
比如說: Il est toujours célibataire. 他仍然單身。
我們可以用“encore”來替換這裏的“toujours”, 就變成: Il est encore célibataire. 他依舊單身。
Mais attention, il existe une légère nuance entre ces deux mots. 但要注意的是,這兩個詞還是有細微差別的。
若說話人用的是“toujours”,表明他只是想陳述一個客觀事實; 若說話人選用的是“encore”,句子就暗含了一種主觀的評價。 |
但需要注意的一點是,語氣不同,意思也會發生改變。
比如: Il est encore célibataire. 他還單身吶!(我有機會啦~);
又比如Il est encore célibataire. 他還單着吶……
“toujours” vs “pas toujours” vs “toujours pas”
那麼理解了toujours的含義和用法之後,我們再來回看剛纔的對話,就簡單許多了。
* 第一句Vous faites du sport ? 您做運動嗎? 潛在的含義就是“您經常做運動嗎?” Toujours! “經常的啦!”。 * 那麼下一句“Moi, pas toujours.” Pas是個否定副詞,翻譯成“不”,那麼“pas toujours” 就可以理解爲“parfois 有時”,或者“de temps en temps時不時地”。 * 接下來,“Et lui, il fait du sport avec vous ?” 那麼他呢,他和您一起鍛鍊嗎? “Toujours pas.” 這裏的toujours理解爲我們剛纔所提到的“encore” ,那麼“Toujours pas”就等同於“pas encore”,“仍然不,還沒有”的意思。就是說“他還沒跟我一起鍛鍊過呢”。 |
好了,這幾個toujours你分清楚了嗎?Voilà, donc c'est fini pour aujourd'hui.
最後,歡迎大家加入滬江Lina老師法語羣,與小夥伴一起學習哦!羣號:255021262。
今天的內容就到這啦,喜歡法語的同學可以經常關注滬江法語的微信和微博,à la prochaine !
其他Lina老師的乾貨:
法語詞truc:一個詞測出你的真實法語水平!
en effet, en fait, au fait 傻傻分不清楚?
聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。