語言學習法語學習

費加羅講述幸福祕鑰:給親朋好友打個不多不少8分鐘電話

本文已影響 5.11K人 

8 minutes : voici la durée idéale d'un coup de fil à un proche

ing-bottom: 100%;">費加羅講述幸福祕鑰:給親朋好友打個不多不少8分鐘電話

8 分鐘:給親朋好友打電話的理想時長

Même une brève conversation aurait des effets mesurables sur notre bien-être et permettrait d'entretenir nos relations aux autres. C'est tout le propos d'un article publié le 2 janvier sur le site du New York Times, dans le cadre de leur «challenge du bonheur en 7 jours», créé en collaboration avec Bob Waldinger, professeur en psychiatrie à Harvard. Pour être plus heureux, le défi du deuxième jour était le suivant : passer un appel à un proche d'une durée de huit minutes. Pas moins, pas plus.

即使是簡短的交談也能對我們的幸福產生可見的影響,有助於維持我們與他人的關係。 1 月 2 日在紐約時報網站上發表的一篇文章闡述了這一觀點,文章關於與哈佛大學精神病學教授 Bob Waldinger 合作舉行的“7 天幸福挑戰”。爲了更快樂,明天挑戰如下:給心愛的人打一個八分鐘的電話。不多也不少。

Les bienfaits d'un appel de huit minutes

8分鐘通話的好處

Pourquoi cette durée précise ? Parce qu'elle suffirait à interagir et prendre des nouvelles de l'autre, sans perturber l'emploi du temps de sa journée, avance l'article.

爲什麼是這個特定的時長?文章表示:因爲八分鐘可以在不打亂對方一天日程安排的情況下,滿足互動和信息交流。

Un coup de fil de cette durée aurait aussi de nombreux bienfaits sur la santé mentale. D'après Claudia Glaser-Mussen, psychothérapeute interviewée par le quotidien new-yorkais, «entendre le son de la voix d'une personne aimée permet de réguler nos émotions.» Le journal mentionne également une étude de 2021, qui démontrait qu'un participant qui recevait un bref appel téléphonique plusieurs fois par semaine, voyait son niveau de dépression, de solitude et d'anxiété, baisser plus rapidement qu'une personne qui n'en recevait aucun.

這樣的電話也對心理健康益處多多。《紐約日報》採訪的心理治療師Claudia Glaser-Mussen表示,“聆聽所愛之人的聲音有助於調節我們的情緒。”報導還提到了一項 2021 年的研究,該研究表明,每週接到幾次簡短電話參與者的抑鬱、孤獨和焦慮程度比沒有接到任何電話的人緩解得更快。

Comment le mettre en pratique

如何付諸實踐

Il n'est pas rare de procrastiner quand il s'agit de prendre des nouvelles de ses amis. On anticipe le temps que le coup de téléphone prendra, on tente de trouver une plage horaire disponible dans des journées denses. Or, Bob Waldinger le rappelle : inutile de remettre au lendemain en pensant qu'un jour futur nous offrira un surplus de temps pour téléphoner à cet ami qui occupe nos pensées. Pour passer à l'action, le professeur en psychiatrie propose les étapes suivantes : «penser à une personne qui nous manque, avec qui l'on aimerait être en contact plus souvent. Puis, lui envoyer un SMS pour lui demander s'il ou elle veut bien nous parler pendant huit minutes ; dans l'idéal, aujourd'hui ou dans la semaine».

當問候朋友近況時,人們往往會延長通話時間。我們預估打電話會花費的時間,試圖在繁忙的日子裏找到一個空閒時間段。然而,Bob Waldinger 提醒我們:沒有必要爲了找更富裕的時間而推後給牽掛的朋友打電話的日期。實踐方面,這位精神病學教授建議採取以下步驟:“想想我們牽掛的人,我們希望與他更頻繁地聯繫。給他或她發短信詢問他或她是否願意與我們交談八分鐘;理想情況下,今天或本週內”。

Quand le temps d'appel sera écoulé, le psychiatre conseille de décider ensemble d'un prochain rendez-vous téléphonique... 

在通話結束前,精神科醫生建議雙方一起商量一下下次通話的時間……。

Ref:

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀