語言學習韓語學習

韓語文學廣場:有抱負的來客(2) — 小說

本文已影響 2.8K人 

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:有抱負的來客(2) — 小說

야망에 찬 손님(2)

有抱負的來客(2)

"아, 이 따뜻한 불이 정답입니다!" 그는 외쳤습니다. "특히 불 주변에 가족들이 즐겁게 이런 원을 그리고 앉아있으면 나는 아주 얼이 빠집니다. 왜냐하면 노치는 꼭 한 쌍의 대형 풀무파이프 같아요. 그건 바틀릿에서 오는 동안 줄곧 제 얼굴에 끔찍한 강풍을 불어왔어요.""그럼 버몬트로 가는 중입니까?" 집주인은 젊은이의 어깨에서 배낭 내리는 걸 도와 가볍게 해주며 말했습니다.

“啊,這爐火來得正好!”他嚷道,“特別是周圍還有這麼一圈快活的人。我可凍僵了,峽谷就像一對大風箱的導管,從巴特萊特到這兒,一路對着我的臉猛吹。”“那你是要去佛蒙特嘍?”一家之主問,一面幫小夥子從肩上摘下一隻輕巧的揹包。

"네, 벌링턴에 갑니다. 훨씬 먼 곳이죠," 그는 대답했습니다. "오늘밤에는 에단 크로퍼드에 가있으려고 작정했지만, 어떤 보행자는 이와 같은 그런 길을 따라 오래 걸립니다. 그건 대수로운 일은 아니죠. 왜냐하면, 이처럼 따뜻한 불과, 여러분들의 유쾌한 얼굴을 보았을 때, 마치 여러분들이 저를 위해 일부러 난로에 불을 붙인 채, 저의 도착을 기다리고 있는 것처럼 느꼈습니다. 그래서 여러분들 사이에 앉아 편하게 지낼 거예요."

“對,去伯林頓,還有更遠的地方。”小夥子回答,“今晚本打算趕到伊桑·克勞福店裏過夜的,可這麼條道兒,一個人走夠磨蹭的。不過沒關係,一見這爐好火,一見你們快活的面孔,就覺得你們是特地爲我生這爐火的,在等着我來吶。所以我要跟你們坐在一塊兒,就像到了自己家一樣!”

마음이 솔직한 그 이방인이 난로 쪽으로 자신의 의자를 막 잡아당기고 나자 그때 무거운 발자국 같은 어떤 소리가 집 밖에서 들렸습니다. 그 소리는 길고 빠른 보폭을 가진 듯, 산 경사면 밑으로 급속히 떨어지며, 그리고 그 오두막집을 지나쳐 크게 도약하여 반대편 절벽을 때리는 소리였습니다. 그 가족들은 그 소리를 알고 있었기 때문에 숨을 참았고 그들의 손님은 본능적으로 숨을 참았습니다.[/en

]心地坦率的陌生人剛把椅子拉到爐火邊,就聽到外面有什麼東西活像沉重的腳步,打陡峻的山坡上衝了下來,大步疾行,又一下子跳過這座房子撞到了對面的懸崖上。一家人都屏住呼吸,因爲他們熟悉這聲音,而客人則本能地抽一口涼氣。

[en]"저 오래된 산은 우리가 자기를 잊지 않을까 두려워서 우리에게 돌을 던져 왔어요." 평정을 되찾은 집주인이 말했습니다. "그는 때때로 머리를 끄덕여 내려오려고 위협하지만, 우리는 오래된 이웃이고, 전체적으로 꽤 잘 어울려요. 게다가 만일 그가 진정으로 내려온다면 우리는 바로 가까이에 확실한 피난처가 있어요."

“山老爺又朝咱們扔石頭啦,怕咱們忘了他老人家。”主人恢復鎮定,“他有時候會點頭嚇唬我們,說要下來。可我們是老鄰居啦,總的來說相處不錯。再說,就算他真要下來,附近就有可靠的地方好藏身。”

이제 그 이방인이 곰의 고기로 저녁식사를 마치고, 자연스럽고 적절한 태도로, 모든 가족들과 친절함의 토대위에 자신을 올려놓아 그래서 그들은 마치 그가 자신들과 같은 산의 일원에 속한 것처럼 함께 자유롭게 대화를 나누었다고 가정해 봅시다. 그는 자부심은 강하지만 아직은 온화한 사람이었으며, 부자들과 지위가 높은 사람들 사이에서는 고상하고 내성적인 사람이었습니다. 하지만 항상 하찮은 오두막집의 문 앞에서는 자신의 머리를 굽힐 준비가 되어있었고, 그 가난한 남자의 난로 옆에서는 형제나 아들 같았습니다.

現在,讓咱們設想,陌生人已吃好了熊肉晚餐,以他生就的得體舉止,與家人相處融洽,使他們把他當作自己人,與他自在交談。他是個驕傲卻又溫柔的人——與有錢有勢者打交道,他顯得傲慢含蓄,但卻總樂意低頭俯就矮小的茅屋門,像兄弟或兒子那樣坐在窮人的爐火邊。

노치의 그 가정에서 그 가족들이 산봉우리들과 틈새로부터 그리고 낭만적이고 위험한 거주지의 바로 그 문턱에서 그것에 대하여 조금도 생각하지 못했을 때, 그는 그 가족들이 축적해왔던 따스함과 소박함, 뉴잉글랜드에 만연해 있는 지성, 그리고 그 가족들의 삶에 관한 한 편의 서사시를 발견했습니다.

從諾奇峽谷的這戶人家,他發現了溫暖樸實的感情,發現了遍及新英格蘭的智慧,發現了一種土生土長的詩意。這些東西是他們不知不覺間從大山的峯巒與裂縫中獲取的,從他們浪漫而危險的住所門前得到的。

 詞 匯 學 習

산봉우리:山峯 ,山頂 ,頂峯 ,山頭 。

봄이 되었지만 산봉우리에는 겨우내 내린 눈이 아직 남아 있었다.

儘管到了春天,山峯上卻仍然留有去年的雪片。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀