語言學習韓語學習

韓國人聽到這些中文單詞後,忍不住羞羞地低下了頭...

本文已影響 2.35W人 

大家還記得嗎?上次的文章中,韓語菌向大家介紹了韓國人最經常說的中文是什麼。其實,韓語和中文有許多非常相似的單詞,其中發音相似的單詞也有很多。其中,有些中文單詞在韓國人聽來非常奇怪。這些單詞對中國人來說可能沒什麼,但是韓國人聽來可能會發火,會覺得羞羞或是尷尬。今天就來和韓語菌一起了解一下這些單詞吧~

ing-bottom: 66.88%;">韓國人聽到這些中文單詞後,忍不住羞羞地低下了頭...

1.你吃飯了嗎?니치판러마?——식사하셨어요?

“你吃飯了嗎”是我們中國人常用的問候語,但韓國人聽起來可能會產生誤會,因爲“你吃飯了嗎”的發音是“니 치판 러마”,與“이 시빨 놈마”的發音有些類似.

2.是吧?(쓰빠)——맞죠?

   “是吧”對我們中國人來說是特別常用的詞語。“他沒點贊是吧?”“你通宵了是吧?”等等等等,但如果對韓國人說“是吧”,韓國人可能會覺得你在罵人哦...因爲“是吧”的讀音與“씨발”的讀音非常相似,不懂中文的韓國人可能會誤會。想象一下如果對韓國人說:“韓國人是吧?”他們可能就會誤會成是在罵韓國人了...

   類似地,數字“18”、“洗吧”、“西班牙”也容易使韓國人有類似的誤會,因爲18的讀音是”쓰빠”,“洗吧”的讀音是“씨바”,而“西班牙”的讀音與“씨바야“類似。

3.炸雞(짜찌)——치킨

   最近幾年,炸雞在中國和韓國都是非常熱門的食物。炸雞的韓語是“치킨”,而韓國人聽中文炸雞的發音時,會感到有些羞羞,因爲類似的韓語發音...有點污,你們懂的

4.想念(썅니연)——그립다/보고 싶다

   在中文裏,“想念”是個非常富有感情的詞語,然鵝韓國人可能會聽成“썅니연”...這...也是個非常...富有感情的詞語...它是什麼意思呢?黑燈瞎火...男生和女生一起的...不可描述的事

5.上了嗎(쌍르마)

   “上了嗎”在中文裏非常常見,但也是一個容易讓韓國人誤解的詞語。由於與“쌍놈마”的發音有些相似,“쌍”在韓語中是罵人的詞語,所以如果對韓國人說這句話,韓國人可能會以爲你在罵他哦

   另外,還有很多有趣的類似發音,比如中國人說“耳機”,韓國人可能會聽成“LG”等等。很多單詞雖然很有趣,但是爲了不引起不必要的誤會,我們也要了解一下這些容易使人誤會的詞語,減少交談中不必要的誤會和不快,更好地瞭解韓國文化。

   

 

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章