語言學習韓語學習

【有聲】【11.3】“莫逆之交”用韓語怎麼說?

本文已影響 5.94K人 

막역한 친구’와 관련해 옳은 것은?

㉠ ‘막연한 친구’를 잘못 쓴 것 ㉡  막가는 친구 사이 ㉢  허물없이 아주 친한 친구

ing-bottom: 56.25%;">【有聲】【11.3】“莫逆之交”用韓語怎麼說?

“막역한 친구”的意思是?

A:把“模糊的”寫錯了 B:隨便對待的朋友關係 C:親密無間的好友

‘심심한 사과’ 표현을 두고 문해력 논란이 한창이다. 일부 네티즌이 ‘심심한’을 ‘지루한’으로 잘못 해석함으로써 벌어진 일이다. 혹여나 ‘막역한 친구’도 비슷한 오해를 불러일으키지 않을까 싶어 문제로 만들어 봤다.

現在網上很多人對“深深的歉意(심심한 사과)”爭論不休。這是因爲部分網友將“深深的(심심한)”理解成了“無聊的(지루한)”。筆者就在想那會不會也有人把“막역한 친구”理解錯了呢,所以纔出了今天的這個問題。

어떤 이를 소개할 때 “그와 나는 막역한 친구”라고 한다면 ‘막역한 친구’가 어떤 사이인지 곧바로 와닿지 않는 사람이 있으리라 생각한다. 그래서 ㉠처럼 ‘막연한 친구’를 잘못 썼나 하는 오해를 할 수도 있다. ‘막연하다’는 뚜렷하지 못하고 어렴풋하다는 뜻을 가지고 있으므로 ‘막연한 친구’는 거리가 먼 친구로 그런대로 의미가 통하기 때문이다.

介紹某人時說“他和我是莫逆之交(그와 나는 막역한 친구)”的話,我想應該有些人沒法馬上理解。所以就會出現像選項A一樣,以爲是把茫然的寫錯了。“막연하다”是指模糊、不清晰,所以自然而然地覺得“模糊的朋友(막연한 친구)”是指不親的朋友。

좀 억지스럽지만 ㉡처럼 막가는 친구 사이로 오해할 수도 있겠다. ‘막’자에 집착하다 보면 혹시나 어떤 계기로 사이가 틀어져 서로 막 나가는 친구로 생각할 수도 있지 않을까 싶다.

雖然有點牽強,但是也有人可能會以爲是B選項,隨意對待的朋友關係。有些人如果只關注“隨便(막)”這個字,就會覺得可能因爲某件事,兩人關係變僵,互相隨意對待。

정답은 ㉢이다. ‘막역한 친구’는 허물없이 아주 친한 친구를 뜻한다. ‘막역(莫逆)하다’는 허물없이 아주 친하다는 의미를 가진 한자어다. ‘막역한 관계’ ‘막역한 사이’ 등처럼 사용된다.

正確答案是C,莫逆之交是指親密無間的好友。“莫逆”是漢字詞,意指親密無間。可以說“막역한 관계、막역한 사이(莫逆之交)”等等。

일부에서는 젊은 층의 문해력을 탓하기도 하나 이들이 문자보다는 영상과 이미지에 익숙한 세대라는 점을 감안하면 어려운 한자어에 약하다는 것은 일면 이해 가는 부분이 있다. 평소 잘 보지 못하는 단어가 나올 때는 사전부터 찾아보는 버릇을 들이면 어휘력 부족을 상당 부분 해소할 수 있다.

雖然有些人吐槽現在年輕人的語文水平,但也要考慮到他們這一代比起文字,接觸更多的是視頻、圖像,所以不太瞭解漢字詞這一點是可以理解的。平時要是看到生僻詞時,可以先查查字典。養成這個習慣,有助於提高你的詞彙量。

今日詞彙:

막역하다【形容詞】莫逆 ,知心

막연하다【形容詞】茫然 ,渺茫

막가다【自動詞】胡來,放縱,肆意妄爲

허물없이【副詞】親密無間地 ,毫不見外地

문해력【名詞】閱讀理解能力

불러일으키다【他動詞】喚起 ,激發

어렴풋하다【形容詞】模模糊糊 ,模糊不清

탓하다【他動詞】怪罪 ,歸咎

句型語法:

-로써(으로써)

表示進行動作所用的工具、材料和手段,與表示該意義的“로(으로)”通用,但比“로(으로)”更爲強調。如:

조국의 땅을 피로써(로) 지키자.

以鮮血保衛祖國的土地。

“로써(으로써)”還常與下列形式結合在一起使用:

1)謂詞的定語詞尾“는”+것으로써

총을 쏘는것으로써 경고한다.

鳴槍示警。

2)-ㅁ(음)으로써

우리는 절약조치를 강화함으로써 생산의 원가를 저하시켰다.

我們進一步採取節約措施,以此降低了生產成本。

3)-ㅁ(음)으로써만이(만) 相當於漢語的“只有…才…”

노동규율을 잘 지킴으로써만이(만) 노동능율이 높아질수 있다.

只有遵守紀律,勞動效率才能提高。

這種形式與“-아야(어야,여야)만이(만)”通用,上例也可說成“잘하여야만이(만)”和“지켜야만이(만)”。 有時,“로써(으로써)”挖表示原因,但這是與表示手段的意思相聯繫的。如:

경기에서 우리 나라 탁구선수가 제1위를 쟁취함으로써 우리 나라 국기가 높이 올랐다.

在比賽中,我國乒乓球選手獲得冠軍,我國國旗高高升起。

-아/어/여보다

用在動詞詞幹後,表示動作的”試行”或”經驗”.相當於漢語的”看看”、”試試”或”過”.當謂詞詞幹的韻尾以元音’~아/오’結尾時,用’~아보다’,以其他元音結尾時,用’~어보다’,’하다’用’~여보다’.

남대문 시장에 같이 가봅니다.

一起去南大門看看。

그책을 읽어보세요.

你看看那本書吧。

그 사람과 이야기를 해 봤습니다.

和他聊過。

相關閱讀:

【有聲】韓語詞彙:“썰렁하다”是什麼意思呢?

【有聲 】與睡覺有關的韓國慣用語

【有聲】韓國旅遊必打卡——朝鮮王陵

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀