「真面目」這個詞的由來是?
本文已影響
2.08W人
「君は真面目 だねえ」など、譽め言葉にも、少し人をからかうときにも使ったりする「真面目」(まじめ)ですが、まじな目っていったい何でしょう。
“君は真面目だねえ(你好認真啊)”中的“真面目”既可以用於表揚別人,還可以用來與別人開玩笑,那麼,所謂“まじな目”到底是什麼呢?
真面目は、漢字については當て字らしく、深い由來はないようです。
真面目是借用中國的漢字,並沒有複雜的由來。
言葉としては、「まじ」プラス「め」に分解出來て、「まじ」については「瞬ぐ(まじろぐ)」から來ているようです。
作爲詞語,把“まじ”和“め”分開後,“まじ”是從“瞬ぐ(まじろぐ)”得來的。
「瞬」はまばたきという意味の漢字です。
“瞬”是表示眨眼、閃爍意思的漢字。
人が何かを見つめているときは、まばたきだけをして他は動かさないですよね。そこから「まじ」には「じっと見つめる」という意味が出てきたと考えられます。
當人看到什麼東西的時候,只會眨眼睛而其它地方是不動的。從這裏就可以知道“まじ”是“じっと見つめる”(盯着看)的意思。
人が何かを見つめるということはそれだけ真剣ですから、「まじ」(見つめる)な「目」は、真剣や誠実さを表すようになって、現在の意味になったようです。
當人看到什麼東西的時候是非常認真的,所以現在的“まじ”(盯着看)+“目”就表示認真、誠實的意思。
ちなみに「見つめる」ときに「まじまじと」という言葉を付けたりしますが、この「まじ」も由來は同じという説が有力だそうです。
另外“見つめる”(盯着看)的時候會加上“まじまじと”(凝視、目不轉睛)這樣的詞語,所以“まじ”的這個由來同樣具有說服力。