語言學習日語學習

學習日語一定要重視發音

本文已影響 1.05W人 

想要學好日語就要從基礎的發音開始掌握,日語單詞的發音比較簡單,規則就是所見即所讀。下面是小編給大家分享的學習方法,大家可以作爲參考。

ing-bottom: 66.56%;">學習日語一定要重視發音

日語單詞的發音比較簡單,規則就是所見即所讀,何爲所見即所讀呢,我們知道英語是有音標的,需要掌握音標來拼讀,而日語每一個假名爲一個音節(即一拍),一個個假名念出即可,包括清音、濁音、半濁音、促音、撥音以及長音的假名。但是不包括組成拗音的小寫的「ゃ」、「ゅ」、「ょ」,因爲一個拗音(大假名帶一個小假名)整體上才作爲一個音節。如:「きゃ」是一拍(音拍),而不是兩拍。例如:

如:「さっき」是3 個音節。

這個單詞由「さ」+促音「っ」+「き」構成。

如:「一緒に[いっしょに]」是4個音節。

這個單詞由「い」+促音「っ」+拗音「しょ」+「に」構成。

如:「お母さん[おとうさん]」是5個音節。

這個單詞由「お」+「と」+「う」+「さ」+「ん」構成。

如:「留學生[ひゃくえん]」是4個音節。

這個單詞由拗音「ひゃ」+「く」+「え」+「ん」構成。

這些基礎發音掌握了以後,該如何像日本人一樣發音呢?規則很簡單就是模仿!回想下我們牙牙學語時是如何學會中文的'呢?不就是模仿周圍一切聲音嗎,從簡單的“baba”“mama”發音到複雜的句子都是在模仿下進行的。所以日語也不例外,同樣需要依靠模仿。模仿日劇動漫臺詞等,身邊有日本人可以找他們聊聊天等等。這樣學出來的日語發音才地道

同時,在學習日語時大家記得一點,世界上沒有完全一一對應的兩種語言,千萬不要硬性翻譯,把腦海裏想的中文硬性翻譯成日語,這樣出來的句型就十分中式日語。例如:“你是中國人嗎”中國學員在翻譯時普遍會譯成「あなたは中國人ですか」,這個句子語法上也沒有錯誤,但是就有那麼點中式日語之感,比較日式的翻譯方式應該爲「中國の方ですか」。所以在學習日語過程中我們要做的就是掌握基礎語法後,大量背單詞句型,日本人怎麼用我們就怎麼用。

最後,不要糾結,還是那句話世界上不可能存在完全一一對應的語言,與其非要翻譯成中文不斷和中文進行比較區分去浪費時間,還不如背下來。日語有一句諺語叫做習うより慣れろ。意思是與其學習還不如去習慣。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀