語言學習泰語學習

泰國伴手禮中“小老闆海苔”裏,藏着一個潮汕借來語!

本文已影響 1.06W人 

泰語裏有着數量龐大的中文藉詞,而絕大部分中文藉詞又是來自潮汕方言,其中不乏一些現代泰國人生活中經常出現的詞彙。今天,我們再來教大家兩個這樣的中文外來詞,來考考大家這兩個詞到底是什麼意思!

ing-bottom: 52.19%;">泰國伴手禮中“小老闆海苔”裏,藏着一個潮汕借來語!

ทั้ง “เถ้าแก่” และ “เจ้าสัว” เป็นคำที่คนไทยคุ้นเคยกันมานาน ทั้ง 2 นี้ เป็น คำยืมจาก ภาษาจีน มาใช้ในภาษาไทยโดยออกเสียงตามสำเนียงภาษาแต้จิ๋ว
“เถ้าแก่” /thau3kae2/和“เจ้าสัว”/chau3sua5/是兩個泰國人十分熟悉的詞彙,這兩個詞都是借自中文的外來詞,借入泰語時發音是按照潮州口音。

遊客比較熟悉的“เถ้าแก่น้อย”小老闆,不管是小老闆海苔還是小老闆花生,早就已經成爲泰國旅遊的推薦伴手禮之一了。

泰國伴手禮中“小老闆海苔”裏,藏着一個潮汕借來語! 第2張

คำว่า “เถ้าแก่” สำเนียงแต้จิ๋วว่า “เถ่าแก่” (頭家 หัว+บ้าน) มี 3 ความหมายคือ 1. เจ้าของกิจการที่มีฐานะ ภรรยาเถ้าแก่จะเรียก “เถ้าแก่เนี้ย” 2. ผู้ใหญ่ที่เป็นประธานในพิธีแต่งงาน 3. ผู้นำครอบครัว
“เถ้าแก่”在潮州話中讀“เถ่าแก่” (頭家),一共有三個意思:1.擁有一定經濟地位的老闆,妻子叫做“老闆娘”( “เถ้าแก่เนี้ย”);2.婚禮上作爲長輩的主席;3. 家庭中的領導人。

ถ้าเป็นภาษาปัจจุบัน “เถ้าแก่” ก็น่าจะเทียบได้กับบรรดานายห้างทั้งหลาย
在現代的泰 語中,“เถ้าแก่”差不多應該和各個商行老闆的意思差不多。

ส่วนคำว่าเจ้าสัว สำเนียงแต้จิ๋วว่า “จ่อซัว” (座山 ที่นั่ง+ภูเขา) เป็นการแปลเปรียบเทียบว่า นั่งอยู่บนกองเงินกองทอง จึงหมายถึง ผู้ร่ำรวย มักใช้กับเศรษฐี ที่มีเชื้อสายจีนเป็นหลัก เช่น เจ้าสัวชิน โสภณพนิช-ผู้ก่อตั้งธนาคารกรุงเทพ, เจ้าสัวเทียม โชควัฒนา-ผู้ก่อตั้งเครือสหพัฒน์, เจ้าสัวอุเทน เตชะไพบูลย์-ผู้ก่อตั้งธนาคารศรีนคร
“เจ้าสัว”這 個詞潮州話讀作“จ่อซัว”(座山),比喻坐在金山銀山之上,意思是富有的人,一般用在華人富豪身上,比如曼谷銀行的創建者陳弼臣、Sahapat集團的建立者Tiam Chokwatana和Sri Nakhon銀行的創建者Udane Tejapaibul等等。

ที่ยกมาข้างต้นนี้ เป็นเจ้าสัวผู้ชายทั้งสิ้น แต่จริงๆ เจ้าสัวใช้กับผู้หญิงก็มี เช่น ท่านผู้หญิงเลอศักดิ์ สมบัติศิริ เป็นต้น นี่คือเจ้าสัวรุ่นแรกๆ ของไทย ต่อมาก็มีเจ้าสัวอีกมากมาย
上面列舉 的例子全部都是男性的เจ้าสัว,其實女性的เจ้าสัว也是有的,比如Loesak Sambatsiri,這是泰國第一代的เจ้าสัว,後面還有很多เจ้าสัว。

เมื่อ “จ่อซัว” มาใช้ในภาษาไทยก็มีเพี้ยนไปบ้างเป็น เจ๊สัว, เจ้าสัว เช่น เจ๊สัวเนียม หรือ พระศรีทรงยศ บุคคล สมัยรัชกาลที่ 2 พัฒนาที่ดิน ตรอกเจ๊สัวเนียม ตลาดที่พ่อค้าจีนให้ความนิยมสูงสุดของกรุงเทพฯ ตลอดสองร้อยกว่าปีที่ผ่านมา จนคนทั่วไปขนานนามตลาดสองฟากทางของตรอกนี้ว่า “ตลาดเก่า”
當“จ่อซัว” /choo2sua1/被借入泰語之後,發音也有了一些變化,可以讀作เจ๊สัว /chee4sua5/, เจ้าสัว /chau3sua5/,比如拉瑪二世時期的Phra Sri Songyot,發展了二百多年來最受曼谷華人歡迎的街巷,人們也將這個街巷的兩側成爲Talat Kao市場。

 

快來記住這兩個常用的泰語單詞吧!

 

聲明:本文由本站泰語編譯整理,素材來自silpa-mag,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章