語言學習西語學習

表示生效entrar en vigor/vigencia哪個對?

本文已影響 3.03W人 

Las expresiones entrar en vigor y entrar en vigencia son válidas para indicar que una ley o tratado pasa a ser aplicable.

ing-bottom: 100%;">表示生效entrar en vigor/vigencia哪個對?

表示一條法律或條約生效,短語“entrar en vigor”和“entrar en vigencia”都是有效的表達。

 

En los medios de comunicación pueden verse frases como «La ampliación del permiso de paternidad entrará en vigor el viernes», «La nueva directiva todavía debe recibir el visto bueno de los eurodiputados antes de entrar en vigor» o «Mirá cuándo entrará en vigencia el boleto escolar gratuito en San Juan».

在媒體上經常能看到這樣的表達:«La ampliación del permiso de paternidad entrará en vigor el viernes»(陪產假的延長將於星期五生效),«La nueva directiva todavía debe recibir el visto bueno de los eurodiputados antes de entrar en vigor»(新指令在生效前仍須由歐共體議會議員通過),或是«Mirá cuándo entrará en vigencia el boleto escolar gratuito en San Juan»(看聖胡安的免費校園票何時生效)。

 

El Diccionario panhispánico del español jurídico, de la Real Academia Española, recoge únicamente la expresión entrada en vigor, que define como el "comienzo de la eficacia de una norma jurídica".

西班牙皇家語言學院的詞典《Diccionario panhispánico del español jurídico》只收錄了短語“entrada en vigor”,意思是一條法律規範開始有效力。

 

No obstante, en América se emplea habitualmente la variante entrar en vigencia, válida debido a su extensión —documentada en los corpus académicos— y al uso de este mismo sustantivo en expresiones similares como tener vigencia o la vigencia de las normas.

然而,在美洲通常使用變體“entrar en vigencia”,因其的廣泛使用這個短語也是有效的,在學術體系中有記錄,同樣的含義還可以表達爲“tener vigencia”或“la vigencia de las normas”。

 

Así pues, los ejemplos iniciales pueden considerarse válidos.

因此,文中開頭的兩個短語“entrar en vigor”和“entrar en vigencia”都是有效的。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章