語言學習西語學習

Hacer público,形容詞público性數有變化嗎?

本文已影響 1.75W人 

El término público, en la construcción hacer público, concuerda siempre en género y número con el sustantivo al que se refiere.

ing-bottom: 58.91%;">Hacer público,形容詞público性數有變化嗎?

在hacer público這一結構中,西班牙語單詞público,總是和所修飾的名詞保持性數一致。

 

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran casos en los que esa concordancia no se cumple «Según el diario británico, la artista aún no quiere hacer público esta situación» o «Continúan las amenazas en su contra por hacer público las presuntas irregularidades de la autoridad regional».

然而,在媒體中可以看到性數沒有保持一致的情況:«Según el diario británico, la artista aún no quiere hacer público esta situación»(據英國報紙報道,這位藝人仍然不想公開這種情況),或是«Continúan las amenazas en su contra por hacer público las presuntas irregularidades de la autoridad regional»(因公開地區當局涉嫌的違法亂紀行爲,對他不利的威脅仍在繼續)。

 

El Diccionario panhispánico de dudas señala que en la construcción hacer público, que quiere decir "dar a conocer públicamente [algo]" el adjetivo público concuerda en género y número con el complemento del verbo hacer, por lo que no es apropiado su uso como adjetivo invariable.

Diccionario panhispánico de dudas指出詞組“hacer público”,表示“公開某事”,形容詞público與動詞hacer的補語保持性數一致,因此作爲一個不變的形容詞是不正確的。

 

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido escribir «… hacer pública esta situación» y «… hacer públicas las presuntas irregularidades…».

因此,上述例子最好寫成«… hacer pública esta situación»,以及«… hacer públicas las presuntas irregularidades…»。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章