語言學習西語學習

常用西語單詞tráfico和traficar竟還能指非法活動?!

本文已影響 2.55W人 

Veo que en los medios se suelen usar el sustantivo tráfico y el verbotraficar para hablar de acciones ilegales. Tengo la impresión de que antes no siempre era así. ¿Pueden usarse para actividades legales?

ing-bottom: 123.08%;">常用西語單詞tráfico和traficar竟還能指非法活動?!

我看在媒體中經常用名詞tráfico和動詞traficar來指非法行動。在我的印象中之前並不是這樣的。難道這兩個單詞也可以指合法的活動嗎?

 

Aunque en la actualidad a menudo se sobreentiende que se refieren a acciones ilegales o ilícitas, no es necesariamente así.

儘管事實上這兩個單詞常被理解爲用來指非法活動,但並不一定是這樣的。

 

La primera definición del Diccionario académico de tráfico es "acción de traficar", y a su vez traficar es "comerciar, negociar con el dinero y las mercancías" y "hacer negocios no lícitos".  Según la primera definición del verbo, es posible aplicar estas voces a actividades  comerciales y mercantiles lícitas, aunque hoy no sea el uso predominante.

西班牙皇家語言學院的詞典中,關於tráfico的第一條釋義就是“販運行爲”,而關於traficar是這樣解釋的:用錢和商品做買賣,或是做非法生意。根據這個動詞的首條解釋,它也有可能被用來指合法的商業活動,雖然這種用法並不常用。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章