語言學習西語學習

西班牙語顏色的形容詞需要根據所修飾的變陰陽性嗎?

本文已影響 4.74K人 

 

ing-bottom: 141.59%;">西班牙語顏色的形容詞需要根據所修飾的變陰陽性嗎?

Cuando la palabra color va seguida de un término que especifica el color concreto, este va en masculino, no en femenino: camisa de color blanco, no camisa de color blanca.

當color這個單詞後邊跟一個確指具體顏色的用語時,這個表顏色的詞需要用陽性形式,而不是陰性:camisa de color blanco(白色襯衫),不是camisa de color blanca。

 

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los productos más solicitados son las prendas de color amarilla», «Trató de esconder entre sus ropas una bolsa color morada que llevaba en la mano» o «Los policías hallaron escondida la motocicleta de color negra».

在交流中經常會看到這樣的句子:«Los productos más solicitados son las prendas de color amarilla»(最受歡迎的產品是那些黃色服裝),«Trató de esconder entre sus ropas una bolsa color morada que llevaba en la mano»(她試圖把手裏拿的紫色手包藏在那些衣服裏)或 «Los policías hallaron escondida la motocicleta de color negra»(警察發現了隱藏的黑色摩托車)。

 

Lo adecuado es que el adjetivo concuerde con el sustantivo masculino color, que es al que afecta gramaticalmente, con independencia del género que tenga la denominación del objeto.

根據西語語法,形容詞要和陽性名詞color保持性數一致纔是正確的,和物品名稱的陰陽性無關。

 

Así, en los casos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Los productos más solicitados son las prendas de color amarillo», «Trató de esconder entre sus ropas una bolsa color morado que llevaba en la mano» y «Los policías hallaron escondida la motocicleta de color negro».

因此,前面的那些句子正確的寫法應該是這樣: «Los productos más solicitados son las prendas de color amarillo»,«Trató de esconder entre sus ropas una bolsa color morado que llevaba en la mano»和,以及«Los policías hallaron escondida la motocicleta de color negro»。

 

El origen de la confusión puede ser el cruce con las expresiones más sencillas, y a veces preferibles, «prendas amarillas», «bolsa morada» y «motocicleta negra», en las que el adjetivo sí complementa al nombre del objeto y, por tanto, concuerda en género y número.

引起混淆的根源可能是因爲一些更簡單的表達方式,有時候人們更用 «prendas amarillas»、«bolsa morada»和«motocicleta negra»,這裏形容詞直接修飾表物體的名詞,因此,要和名詞保持性數一致。

 

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章